ويكيبيديا

    "إلا حين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que lorsque
        
    • que lorsqu
        
    • que quand
        
    • seulement quand
        
    • sauf lorsqu
        
    • qu'une fois
        
    • sauf quand
        
    • tant que
        
    Cette action ne peut être exercée que lorsque l'intéressé ne dispose d'aucun autre moyen de défense judiciaire. UN ولا يجوز اللجوء إلى هذه الدعوى إلا حين لا تكون أمام الطرف المتأثر وسيلة أخرى للدفاع القضائي.
    Il faudrait aussi transformer le décret présidentiel no 18 en loi prévoyant toutes les garanties nécessaires pour que les enfants ne soient séparés de leurs parents que lorsque cela s'impose dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحويل المرسوم الرئاسي رقم 18 إلى قانون ينص على جميع الضمانات اللازمة التي تكفل عدم انفصال الأطفال عن ذويهم، إلا حين يكون هذا الانفصال ضرورياً لمصلحة الأطفال الفضلى.
    Il ne faut imposer de limite à la recherche scientifique que lorsque les droits de l'homme et la dignité humaine sont en jeu, comme c'est le cas. UN ولا ينبغي فرض قيود على البحث العلمي إلا حين تتعرض حقوق الإنسان وكرامته إلى الخطر، كما هو الأمر في الحالة الراهنة.
    Les États-Unis ne délivrent généralement des visas aux représentants et aux fonctionnaires cubains que lorsqu'ils en ont l'obligation en droit international. UN والولايات المتحدة لا تمنح عموما مسؤولي الحكومة الكوبية وموظفيها تأشيرات سفر إلا حين يملي عليها ذلك التزام قانوني دولي.
    On ne voit le vrai visage de l'univers que lorsqu'il appelle à l'aide. Open Subtitles لا ترين الوجه الحقيقي للكون إلا حين يطلب مساعدتكِ
    Ce n'est que quand les principes de l'égalité souveraine et du respect mutuel sont respectés que la culture de paix peut vraiment prendre forme. UN فلا يمكن إحلال ثقافة السلام على الوجه الصحيح إلا حين تراعى مبادئ التساوي في السيادة والاحترام المتبادل.
    Ils sont revenus seulement quand on a sorti les frites. Open Subtitles رفضوا العودة إلا حين قدموا البطاطا المقلية باللحم المفروم
    sauf lorsqu'il est avec toi, ce qui arrive assez souvent. Open Subtitles إلا حين يكون معك، والذي يبدو أنه يفعله كثيرًا
    La paix et la sécurité dans le monde ne pourront être réalisées que lorsque les enfants en Afrique pourront prétendre de façon réaliste à un futur meilleur. UN فلا يمكن تحقيق السلام والأمن في العالم إلا حين يستطيع أطفال أفريقيا من وجهة نظر واقعية أن يتطلعوا إلى مستقبل أفضل.
    L’autodétermination ne deviendrait une réalité que lorsque le territoire recevrait des assurances qu’il ne serait pas négligé plus tard. UN ولن يصبح تقرير المصير حقيقة إلا حين تتوفر ضمانات بأنه لن يتم إهمال الإقليم في المستقبل.
    L’autodétermination ne deviendrait une réalité que lorsque le territoire recevrait des assurances qu’il ne serait pas négligé plus tard. UN ولن يصبح تقرير المصير حقيقة إلا حين تتوفر ضمانات بأنه لن يتم إهمال الإقليم في المستقبل.
    La stabilité financière ne sera acquise que lorsque les quotes-parts mises en recouvrement auront toutes été versées, sans conditions. UN ورأى أنه لن يمكن تحقيق أساس مالي مستقر إلا حين تُدفع كل الاشتراكات بالكامل وبدون شروط.
    À cette fin, la force ne devrait être employée que lorsque tous les autres moyens ont échoué. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا ينبغي استعمال القوة إلا حين تفشل كافة الوسائل الأخرى.
    En effet, il ne pourrait y avoir de croissance économique que lorsque des institutions démocratiques auraient été mises en place et que lorsque les droits de l'homme et le règne du droit seraient respectés. UN ولا يمكن أن يتحقق النمو الإقتصادي إلا حين تتواجد المؤسسات الديمقراطية وحيث تحترم حقوق الإنسان والقانون.
    En effet, il ne pourrait y avoir de croissance économique que lorsque des institutions démocratiques auraient été mises en place et que lorsque les droits de l'homme et le règne du droit seraient respectés. UN ولا يمكن أن يتحقق النمو الإقتصادي إلا حين تتواجد المؤسسات الديمقراطية وحيث تحترم حقوق الإنسان والقانون.
    Il n'a été possible au Comité d'extrapoler les résultats de l'examen d'un échantillon au reste des réclamations que lorsqu'il a jugé les échantillons suffisamment représentatifs de la population pour les types de pièces justificatives fournis. UN وكان لا يمكن إجراء تقدير استقرائي لنتائج مراجعة عينة ما لتشمل باقي المطالبات إلا حين لتقرر أن العينات تمثل على نحو كاف جميع أصحاب المطالبات فيما يتعلق بأنواع اﻷدلة المقدمة.
    Il n'a été possible au Comité d'extrapoler les résultats de l'examen d'un échantillon au reste des réclamations que lorsqu'il a jugé les échantillons suffisamment représentatifs de la population pour les types de pièces justificatives fournis. UN وكان لا يمكن إجراء تقدير استقرائي لنتائج مراجعة عينة ما لتشمل باقي المطالبات إلا حين لتقرر أن العينات تمثل على نحو كاف جميع أصحاب المطالبات فيما يتعلق بأنواع اﻷدلة المقدمة.
    Cette action a commencé par une déclaration claire appelant à un retour en arrière en bon ordre du yen, du deutsche mark et du dollar, faisant suite à une décision des ministres des finances de publier moins de communiqués de routine et de ne parler que lorsqu'ils voudraient envoyer un message aux marchés. UN وجاء ذلك بعد أن قرر وزراء المالية اصدار بلاغات مشتركة روتينية أقل وعدم إصدار بيانات إلا حين يريدون أن يرسلوا رسالة إلى اﻷسواق.
    L'accès à des informations personnelles ne saurait être admis que lorsqu'il a été obtenu conformément au droit interne et ne contrevient pas aux obligations internationales des États concernés. UN ولا يُقبَل الدخول على أي معلومات شخصية إلا حين يُحصَل عليها وفقاً للقانون الوطني وبدون تعارض مع الالتزامات الدولية للدول المعنية.
    Le fait est que le trafic d’organes ne cessera que quand la demande disparaîtra. News-Commentary الحقيقة أن تهريب الأعضاء البشرية لن يتوقف إلا حين تنتهي الحاجة إلى الأعضاء.
    Tu tricotes seulement quand tu es stressé. Open Subtitles لا تخيط إلا حين تصاب بالتوتر الدب.
    Si le vice-président est le chef de délégation, il exerce son droit à la participation aux décisions du Conseil des Membres sauf lorsqu'il assume les fonctions de président, auquel cas il délègue ce droit à un autre membre de sa délégation. UN فإذا كان نائب الرئيس رئيساً لأحد الوفود فإنه يمارس حقه في المشاركة في اتخاذ مقررات مجلس الأعضاء إلا حين يضطلع بوظيفة الرئيس، فيفوّض في هذا الحالة عضو آخر من وفده بهذا الحق.
    Une telle objection préventive ne produit les effets juridiques d'une objection qu'une fois la réserve effectivement formulée et notifiée. UN ولا تنشأ عن هذا الاعتراض الوقائي الآثار القانونية للاعتراض إلا حين إجراء الاعتراض أو تبليغه فعلا.
    Il ne faut pas trop y penser. sauf quand on vous dit... Open Subtitles لذلك يجب أن تتخلص من وطأة هذا وتتخطى الأمر إلا حين يحدث هذا
    Ces derniers doivent continuer de s'appliquer tant que leur application n'est pas rendue impossible par l'apparition de difficultés objectives insurmontables dans une situation de conflit. UN وأوضح أنه ينبغي مواصلة العمل بهذه المعاهدات إلا حين يستحيل ذلك نظرا إلى بروز ظروف موضوعية قاهرة في حالة نزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد