D'autres conditions nécessaires au succès sont l'assentiment des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | ومن العناصر الجوهرية الأخرى موافقة الأطراف، والنزاهة، وعدم استخدم القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Leur succès dépend de plusieurs facteurs importants comme le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | وأوضح أن نجاح هذه البعثات يتوقف على عوامل هامة منها موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Le Groupe de Rio estime fondamental de respecter, dans les opérations de maintien de la paix, les principes relatifs à l'assentiment des parties, à l'impartialité et au non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | والمجموعة تعلق أهمية كبيرة على أن تحترم في عمليات حفظ السلام المبادئ المتعلقة بموافقة الأطراف، والحياد، وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس. |
En particulier, pour les opérations menées dans le cadre du Chapitre VI, il faut respecter les principes du consentement des parties, de neutralité et de non recours à la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | وأضاف أن لذلك أهمية خاصة بالنسبة للعمليات التي يضطلع بها على أساس الفصل السابع من الميثاق حيث يتعين احترام مبادئ رضا الأطراف والحيدة وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
L'établissement ou la prolongation de toute opération de maintien de la paix doit reposer sur le consentement des parties, le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, l'impartialité, des mandats clairement définis et un financement assuré. | UN | وأردف قائلا إن إنشاء أو تمديد أي عملية لحفظ السلام يجب أن يكون قائما على موافقة الأطراف وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس والحياد وولاية محددة بوضوح وتمويل مستقر. |
En signant la Charte des Nations Unies, tous nos pays se sont engagés à vivre en paix et en harmonie et à respecter les principes du règlement pacifique des différends et de l'abstention du recours à la menace et à l'emploi de la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | وبالتوقيع على ميثاق الأمم المتحدة، ألزمت كل بلداننا أنفسها بالعيش في سلام ووئام وباحترام مبادئ الحل السلمي للنزاعات والامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها إلا دفاعا عن النفس. |
Le Groupe africain saisit cette occasion pour, premièrement, réaffirmer son attachement aux principes qui régissent les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, tels que le consentement des parties et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, et l'impartialité. | UN | المجموعة الأفريقية تغتنم هذه الفرصة أولا لتجدد التزام المجموعة بالمبادئ التي تحكم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، مثل الموافقة الأولية للأطراف وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس وعدم التحيز. |
14. Le Secrétaire général a récemment déclaré que trois principes étaient particulièrement importants pour le maintien de la paix : le consentement des parties, l'impartialité et le non-usage de la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | ١٤ - وذكر اﻷمين العام مؤخرا أن هناك ثلاثة مبادئ ذات أهمية خاصة هي موافقة اﻷطراف وعدم التحيز وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
14. Un grand nombre de délégations ont souscrit aux idées exprimées par le Secrétaire général au sujet des principes fondamentaux du maintien de la paix : consentement des parties, impartialité et non-usage de la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | ١٤ - وأعربت وفود كثيرة عن اتفاقها مع اﻷمين العام في آرائه بشأن المبادئ اﻷساسية لحفظ السلام وهي: موافقة اﻷطراف والحيدة وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Toutefois, les quelques dernières années ont confirmé que le succès de cette démarche dépendait du respect de certains principes fondamentaux, dont trois sont particulièrement importants : consentement des parties, impartialité et non-usage de la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | غير أن السنوات القليلة اﻷخيرة قد أكدت أن احترام بعض المبادئ اﻷساسية المتعلقة بحفظ السلام أمر أساسي لنجاحها. وهناك ثلاثة مبادئ ذات أهمية خاصة وهي موافقة اﻷطراف وعدم التحيز وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Cependant, en vertu de la Charte des Nations Unies, ces opérations ne peuvent être déployées que si les conditions nécessaires à leur bon fonctionnement sont réunies, telles que l'assentiment des parties au conflit, l'exécution impartiale du mandat et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | إلا أنه ينبغي، وفقا لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، نشر هذه العمليات على أساس المتطلبات الأساسية الأهمية لأدائها لمهامها على نحو سليم، مثل موافقة الأطراف الداخلة في الصراع، والنزاهة في اضطلاعها بولاياتها، وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
30. Il faut d'abord continuer à imposer le respect des trois principes fondamentaux régissant les opérations de maintien de la paix, à savoir le consentement des États membres, la neutralité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | 30 - أولا، من الضروري مواصلة التمسك بالمبادئ الأساسية الناظمة لعمليات حفظ السلام، وهي بالتحديد موافقة الدول الأعضاء والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Les activités de maintien de la paix ont certes connu d'importants changements, mais leurs principes directeurs sont immuables, notamment en ce qui concerne le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | 77 - واستطرد قائلا إنه ولئن كانت عمليات حفظ السلام قد طرأت عليها تغيرات كثيرة، فإن بعض المبادئ التوجيهية يبقى ثابتا لا يتغير، مثل موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس. |
71. M. Maleki (République islamique d'Iran) déclare que bien qu'il soit nécessaire de concevoir des mécanismes novateurs pour relever les nouveaux défis que présente le maintien de la paix pour les Nations Unies, les principes fondamentaux du consentement, de l'impartialité et du non-usage de la force, sauf en cas de légitime défense, ne doivent jamais être abandonnés. | UN | 71 - السيد مالكي (جمهورية إيران الإسلامية): استهل قائلا إن هناك حاجة لصياغة آليات ابتكارية للتصدي للتحديات البازغة التي باتت تواجهها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، غير أن حذّر من التخلي تحت أي ظرف عن المبادئ الأساسية لحفظ السلام المتمثلة في الموافقة والحياد وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس. |
S'agissant de ce mandat, nous sommes convaincus que les principes de base convenus du maintien de la paix - à savoir l'assentiment des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense et pour la défense d'un mandat autorisé - sont essentielles à la sûreté et à l'efficacité des opérations de maintien de paix. | UN | وفي تناول هذه الولاية، نحن مقتنعون بأن مبادئ حفظ السلام الأساسية المتفق عليها - موافقة الأطراف، والحياد وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس ودفاعا عن الولاية المرخص بها - ضرورية لكل من سلامة وفعالية عمليات حفظ السلام. |
Mme Baaziz (Algérie) dit que pour réussir, les opérations de maintien de la paix doivent reposer notamment sur le consentement des parties, l'impartialité, le non-usage de la force sauf en cas de légitime défense, un mandat clair, réaliste et crédible ainsi que des ressources suffisantes. | UN | 15 - السيدة باعزيز (الجزائر): قالت إنه لكي تنجح عمليات حفظ السلام فإنها يجب أن تكون قائمة على مبادئ مثل موافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس ولاية واضحة وواقعية ومعقولة وموارد كافية. |
32. M. Palihakkara (Sri Lanka) déclare que, étant donné la complexité et l'ampleur croissantes des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, il désire réitérer l'importance d'un respect rigoureux des principes fondamentaux des Nations Unies qui régissent ces opérations, à savoir le consentement des parties, la neutralité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | 32 - السيد بالايهاكارا (سري لانكا): قال إنه، إزاء ازدياد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تعقيدا ونطاقا، يود أن يؤكد أهمية المراعاة الدقيقة للمبادئ الأساسية للأمم المتحد في إدارة هذه العمليات، وهي بالتحديد موافقة الأطراف المعنية والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |