ويكيبيديا

    "إلا عبر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que par
        
    La délimitation de la frontière libano-syrienne est une question bilatérale qui ne pourra éventuellement être résolue que par un accord entre les deux pays. UN وإن ترسيم الحدود بين البلدين مسألة تعني البلدين ولا يمكن حلها في نهاية المطاف إلا عبر اتفاق يتوصلان إليه.
    La lumière du jour ne pénètre que par de petites ouvertures percées en haut d'une paroi de quatre mètres de hauteur. UN ولا يدخل ضوء النهار إلا عبر فتحات صغيرة مثقوبة في أعلى حائط يبلغ ارتفاعه أربعة أمتار.
    L'Andorre ne dispose pas de port ni d'aéroport et l'accès à ce pays ne peut se faire que par voie routière. UN وليس لأندورا ميناء ولا مطار، ولا يمكن الدخول إليها إلا عبر الطريق البرية.
    Ce n'est que par le dialogue et la compréhension mutuelle que nous pourrons œuvrer en harmonie pour atteindre nos objectifs communs. Le thème de cette Réunion de haut niveau est donc particulièrement opportun. UN ولا يمكن أن نعمل في انسجام لتحقيق أهدافنا المشتركة إلا عبر الحوار والتفاهم، لذا فإن شعار هذا الاجتماع معبّر جداً.
    Le nouvel avocat n'a communiqué avec l'intéressé que par téléphone. UN ولم يكن المحامي الجديد يتصل به إلا عبر الهاتف.
    Ma délégation est entièrement convaincue que le règlement de tout conflit ne peut se faire que par le biais d'un programme global portant sur les causes profondes du conflit en question. UN ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن حل أي صراع لا يمكن أن يتم إلا عبر برنامج شامل يعالج الأسباب الجذرية للصراع.
    La communication indiquait qu'une solution du problème de la disparition n'était possible que par un dialogue continu entre les parties concernées. UN وأشارت الرسالة إلى أنه لا يمكن حل مشكلة الاختفاء إلا عبر حوار متواصل بين الأطراف المعنية.
    Ce n'est que par le dialogue et le compromis qu'une paix durable pourra être obtenue. UN لا يمكن تحقيق السلام الدائم إلا عبر الحوار والتوفيق المتبادل.
    Ainsi, les femmes n'ont accès à la terre et aux ressources naturelles que par l'entremise de leur mari ou de leur parentèle masculine. UN وبذلك، لا تحصل المرأة على الأرض وما يتصل بها من موارد طبيعية إلا عبر زوجها أو أقربائها الذكور.
    Elle ne peut grandir que par l'expérience historique. UN فالثقة لا يمكن أن تنمو إلا عبر التجربة التاريخية``.
    Toutefois, comme les principales voies de communication routière avec Tuzla, datant de la période d'avant-guerre, continuent d'être interrompues par la ligne d'affrontement, la ville ne peut être atteinte que par des routes secondaires traversant des zones montagneuses. UN بيد أنه نظرا لاستمرار توقف الاتصالات البرية الرئيسية السابقة للحرب مع توزلا على طول خط المواجهة، فإنه لا يمكن الوصول الى تلك المدينة إلا عبر طرق ثانوية من خلال أرض جبلية.
    Les techniques les plus utilisées étaient notamment les livraisons surveillées, les écoutes téléphoniques et les opérations d'infiltration, et elles ne pouvaient généralement être autorisées que par un tribunal. UN ومن بين الأساليب المستخدمة الأكثر شيوعاً التسليم المراقب، واعتراض المكالمات الهاتفية، والعمليات السريَّة، وعادةً ما لا يؤذن بها إلا عبر أمر قضائي.
    À l'heure actuelle, l'accès n'était possible que par satellite, car le Gouvernement des États-Unis imposait des restrictions à l'utilisation d'autres modes de connexion. UN ولا يتسنى الوصول إلى الإنترنت حالياً إلا عبر الساتل، لأن حكومة الولايات المتحدة تفرض قيوداً على استخدام الاتصالات البديلة.
    Cette invitation confirmait une fois de plus la confiance qu'avait l'Albanie dans le contrôle par les institutions internationales du respect des droits de l'homme et sa conviction que ce n'était que par la transparence et la réflexion que l'on pouvait atteindre les normes les plus élevées dans ce domaine. UN وتؤكد هذه الدعوة مرة أخرى ثقة ألبانيا في المؤسسات الدولية التي ترصد الامتثال لحقوق الإنسان وإيمانها بأن أسمى المعايير لا يمكن استيفاؤها إلا عبر الشفافية والتعقل.
    Les situations d'urgence en matière de santé publique, le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive ignorent les frontières et on ne peut y faire face que par une concertation et une coopération à l'échelle régionale et internationale. UN من الأمور التي تتحدى الحدود الحالات الطارئة في مجال الصحة العامة، والإرهاب، وانتشار أسلحة الدمار الشامل وبالتالي لا يمكن تناول هذه الأمور إلا عبر التعاون الإقليمي والدولي المنسق.
    Par ailleurs, il craint que la nouvelle procédure du Comité applicable aux États défaillants ne crée un climat de confrontation et souligne que la protection des droits de l'homme ne peut se faire que par le dialogue. UN وعبر من جهة أخرى، عن خشيته من أن يُفضي الإجراء الجديد الذي اعتمدته اللجنة لتطبيقه على الدول المخالفة، إلى جو يتسم بالمواجهة، مشير إلى أن حماية حقوق الإنسان لا تتأتى إلا عبر الحوار.
    Le Gouvernement a tendance à dissuader les candidats à un voyage vers le nord de l'île, considérant qu'il n'est possible de pénétrer légalement à Chypre que par les points d'entrée autorisés situés dans le sud. UN وتعمد الحكومة إلى ثني الأفراد أو إقناعهم بالعدول عن السفر إلى شمال الجزيرة، وتعتبر أن دخول قبرص بطريقة قانونية لا يحدث إلا عبر نقاط دخول مأذونة في الجنوب.
    La ville de Kalkiliya, qui compte 40 000 habitants, est complètement entourée par le Mur et ses habitants ne peuvent y entrer ou en sortir que par un poste de contrôle militaire ouvert de sept heures du matin à sept heures du soir. UN فمدينة قلقيليا التي يبلغ عدد سكانها 000 40 نسمة محاطة كلياً بالجدار ولا يستطيع سكانها دخولها أو مغادرتها إلا عبر نقطة تفتيش عسكرية وحيدة تُفتح من الساعة السابعة صباحاً حتى الساعة السابعة مساءً.
    80. En l'absence du Parlement, l'actuel gouvernement n'a pu agir que par décret. UN 80- وفي غياب البرلمان، لم تتمكن الحكومة من العمل إلا عبر المراسيم.
    Aux termes de ce règlement, le Ministère des finances ne peut autoriser de transferts que sur avis de la BCEAO et ceci n'est possible que par l'intermédiaire de structures agréées, à savoir les banques. UN وتنص هذه القاعدة على أنه لا يحق لوزارة المالية أن تأذن بإجراء عملية تحويل إلا بموافقة المصرف المركزي لدول غرب أفريقيا. ولا يمكن إجراء التحويل إلا عبر الهياكل المصرح لها، وهي المصارف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد