La concurrence accrue au niveau mondial peut également entraîner une baisse des revenus dans les pays à salaires relativement élevés, encore que, à ce jour, cet effet n'ait été guère ressenti que dans les pays industrialisés. | UN | كذلك يمكن لزيادة المنافسة العالمية أن تحد من زيادات الدخل في البلدان التي ترتفع فيها الأجور نسبيا، وإن كان هذا الأثر لم يظهر حتى الآن إلا في البلدان المصنعة بصفة رئيسية. |
Ces tests étant onéreux, ils tendent à n'être effectués que dans les pays en développement les plus importants et les plus prospères. | UN | وهذه الاختبارات عالية التكلفة، ولا يتوقع القيام بها إلا في البلدان النامية الأكبر حجما والأكثر ثراء. |
Ces tests étant onéreux, ils tendent à n'être effectués que dans les pays en développement les plus importants et les plus prospères. | UN | وهذه الاختبارات عالية التكلفة، ولا يتوقع القيام بها إلا في البلدان النامية الأكبر حجما والأكثر ثراء. |
Cependant, dans une large mesure, seuls les pays développés de la région ont assumé la gestion intégrée, la conservation et l'utilisation rationnelle de l'eau. | UN | بيد أن اﻹدارة المتكاملة، والحفظ، والاستخدام المستدام لم تتحقق، إلى حد بعيد، إلا في البلدان المتقدمة النمو بالمنطقة. |
On ne dispose pratiquement pas d'informations sur l'intégration de la gestion des terres, sauf dans les pays développés. | UN | ولا تتوافر تقريبا، أية معلومات عن تكامل إدارة اﻷراضي إلا في البلدان المتقدمة النمو. |
Selon une conception erronée, la mutilation génitale est pratiquée seulement dans les pays dont la population est majoritairement musulmane. | UN | ووفقا لفهم خاطئ، لا يُمارس تشويه الأعضاء التناسلية إلا في البلدان التي غالبية سكانها من المسلمين. |
Il a été reconnu que l'adoption de cet amendement serait un moyen efficace d'assurer une interprétation large de la condition de forme, quoiqu'uniquement dans les pays adoptant la Loi type, mais qu'on ne pourrait toutefois pas régler ainsi la question de la Convention. | UN | وسلِّم بأنه في حين أن الترويج لإقرار تعديل للمادة 7 من القانون النموذجي بشأن التحكيم سوف يكون أسلوباً فعالاً للوصول إلى تفسير واسع النطاق لاقتضاء الشكل، وإن لم يكن إلا في البلدان التي تأخذ بالقانون النموذجي، فلا يمكن له أن يتناول قضية اتفاقية نيويورك. |
Par conséquent, les centres n'apportaient quelque chose que dans les pays où aucune des langues officielles de l'ONU n'était parlée, ou bien où l'Internet n'était pas encore facilement accessible. | UN | ولهذا، فإن مراكز الإعلام لن تضيف شيئا إلا في البلدان التي لا يتكلم فيها بأي من اللغات الرسمية المستخدمة في الأمم المتحدة أو حيث لا تتاح خدمات الإنترنت على نطاق واسع. |
L'intégration de la science au processus de prise de décisions concernant le développement durable n'est évident que dans les pays développés. | UN | ولا يتضح اﻹدماج الكامل للعلم في صنع القرار المتعلق بالتنمية المستدامة إلا في البلدان المتقدمة النمو فقط. |
Dans ces études, les différentes issues dues au tabagisme comprenaient les cancers, les maladies cardiaques et pulmonaires - pathologies que l'on ne retrouvait auparavant que dans les pays développés. | UN | وفي هذه الدراسات، تشمل مجموعة النواتج التي تعزى للتبغ أمراض السرطان وأمراض القلب والرئة، وهذه الفئات لم يكن يرد وصفها في السابق إلا في البلدان المتقدمة النمو. |
L'aide au développement n'est efficace que dans les pays où la politique et le cadre institutionnel sont favorables à la réduction de la pauvreté et au développement économique durable. | UN | إن فعالية المعونة الإنمائية لا تتحقق إلا في البلدان التي تكون فيها السياسات والبيئة المؤسسية مؤاتية لخفض حدة الفقر ولتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة. |
Il ressort d'études effectuées en Chine et en Inde que l'on compte à présent, parmi les effets imputables au tabagisme, des cancers et des maladies cardiaques et pulmonaires, pathologies que l'on ne retrouvait auparavant que dans les pays développés. | UN | وتوضح الدراسات في الصين والهند أن فئات النتائج التي يفضي إليها التبغ تشمل أمراض السرطان وأمراض القلب والرئة، مما لم يكن معروفا إلا في البلدان متقدمة النمو. |
Dans ces études, les différents effets du tabagisme comprenaient les cancers et les maladies cardiaques et pulmonaires - pathologies que l'on ne retrouvait auparavant que dans les pays développés. | UN | وفي هذه الدراسات، تشمل مجموعة النتائج التي تعزى للتبغ أمراض السرطان وأمراض القلب والرئة، وهذه الفئات لم تكن موجودة في السابق إلا في البلدان المتقدمة النمو. |
Dans ces cas, les avantages d'une circulation des cerveaux entrent en jeu, et le problème de l'exode des cerveaux ne se posera que dans les pays et pour les professions où les ressources humaines intérieures sont limitées. | UN | وستظهر في هذه البلدان مزايا حركة الأدمغة، ولا تنشأ مخاوف من هجرة الأدمغة إلا في البلدان والمهن التي تكون فيها الموارد البشرية المحلية محدودة. |
24. Il a été expliqué également que seuls les pays qui le souhaitaient rédigeaient une note de stratégie nationale, comme le stipulait la résolution. | UN | ٢٤ - كما أُوضح أن مذكرة الاستراتيجية القطرية لا يجري الاضطلاع بها إلا في البلدان التي تود ذلك وفقا لما نص عليه القرار تحديدا. |
24. Il a été expliqué également que seuls les pays qui le souhaitaient rédigeaient une note de stratégie nationale, comme le stipulait la résolution. | UN | ٢٤ - كما أُوضح أن مذكرة الاستراتيجية القطرية لا يجري الاضطلاع بها إلا في البلدان التي تود ذلك وفقا لما نص عليه القرار تحديدا. |
Selon un autre orateur, l'analyse de l'impact des programmes devait être plus spécifique et, sauf dans les pays les plus pauvres, la prestation de services devait progressivement laisser la place au renforcement des capacités. | UN | وقال متحدث آخر إنه ينبغي أن يكون هناك تحليل أكثر تحديدا ﻷثر البرامج وإنه ينبغي الانتهاء تدريجيا من أداء الخدمات ليحل محله بناء القدرات إلا في البلدان اﻷشد فقرا. |
Il est par ailleurs stipulé dans l'accord type de coopération avec les comités nationaux que, si un comité national va en liquidation, tous ses actifs nets (dont ses réserves) doivent être intégralement virés à l'UNICEF, sauf dans les pays qui imposent des restrictions légales aux transferts de fonds au profit de l'UNICEF. | UN | 92 - علاوة على ذلك، ووفقاً للاتفاق الموحد للتعاون فيما بين اللجان الوطنية واليونيسيف، فإنه لدى تصفية اللجان الوطنية، ينبغي أن يعاد كل صافي أصول هذه اللجان الوطنية (بما في ذلك الاحتياطيات) بالكامل إلى المنظمة إلا في البلدان التي تفرض قيوداً قانونية على تحويل الأموال إلى اليونيسيف. |
Elle demande également si l'on trouve des enfants soldats, c'est-à-dire des jeunes de moins de 18 ans seulement dans les pays en développement ou bien aussi dans les pays développés. | UN | كما سألت عما إذا كان الجنود الأطفال، أي الذين يقل سنهم عن 18 سنة لا يوجدون إلا في البلدان النامية أو يوجدون أيضاً في البلدان المتقدمة. |
C'est seulement dans les pays à revenu élevé que le coût de l'accès à Internet est suffisamment bas pour que, dans l'ensemble, la plupart des ménages et des petites entreprises puissent se l'offrir, encore que, même dans ces pays, des clivages subsistent au niveau intérieur entre les différentes régions et entre groupes sociaux. | UN | فانخفاض تكلفة خدمة الإنترنت بحيث تكون في المتناول على نطاق واسع لمعظم الأسر المعيشية ومؤسسات الأعمال الصغيرة لا يتوفر إلا في البلدان عالية الدخل، بل إن الفجوات الرقمية الداخلية موجودة حتى في هذه البلدان بين أقاليمها الجغرافية وفئاتها الاجتماعية. |
Aussi, la loi prévoit le déploiement de travailleurs philippins uniquement dans les pays où les droits des travailleurs immigrés sont protégés. | UN | وينص القانون أيضاً على عدم نشر العمال إلا في البلدان التي تحظى حقوق المهاجرين فيها بالحماية(). |
Un représentant a fait observer que l'analyse des échantillons était effectuée uniquement dans les pays développés et il a demandé que l'on s'efforce d'améliorer les laboratoires existant dans les pays en développement; un autre a préconisé la diffusion rapide des données collectées aux décideurs nationaux afin que des mesures puissent rapidement être prises dans les zones particulièrement polluées. | UN | وقال أحد الممثلين إن تحليل العينات لا يتم إلا في البلدان المتقدمة النمو، ودعا إلى بذل الجهود لتحسين القدرات المختبرية في البلدان النامية؛ ودعا ممثل آخر إلى النشر السريع للبيانات التي تُجمع ليطلع عليها واضعو السياسات حتى يتمكنوا من اتخاذ الإجراءات الفورية بشأن بؤر التلوث الساخنة. |
Le montant indiqué comprenait 15 millions de dollars en monnaies utilisables uniquement dans le pays donateur pour régler les achats et autres dépenses effectués sur place. | UN | ويشمل المبلغ الكلي للحيازات النقدية لليونيسيف ١٥ مليون دولار بعملات لا تستعمل إلا في البلدان المانحة لتغطية المشتريات ونفقات محلية أخرى. |