ويكيبيديا

    "إلا في المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que dans les zones
        
    • que dans les régions
        
    • que dans des zones
        
    Ces travaux ne pourront toutefois être entrepris que dans les zones sûres. UN وسوف لا تنفذ مشاريع الأشغال العامة هذه إلا في المناطق الآمنة.
    L'utilisation du DDT ne doit être poursuivie que dans les zones touchées par le paludisme, lorsqu'il n'existe pas encore de produits de remplacement efficaces et adaptés aux conditions locales. UN تي إلا في المناطق المتأثرة بالملاريا التي لا تتوفر فيها بعد بدائل ملائمة على الصعيد المحلي وفعالة. وإذا كان استخدام الـ دي.
    Bien que le personnel médical dans les zones rurales participe à de nombreux stages de formation, on ne trouve les services de santé spécialisés que dans les zones urbaines. UN وبالرغم من أن الموظفين الطبيين في المناطق الريفية يشاركون في دورات تدريبية متكررة، فقد لا يجد الأفراد خدمة صحية متخصصة إلا في المناطق الحضرية.
    Néanmoins, le Nigéria est convaincu que la proposition de créer des pôles régionaux ne sera réaliste que dans les régions où les coûts de location et d'entretien sont élevés. UN على أن نيجيريا تعتقد أن الاقتراح الداعي إلى إنشاء محاور إعلامية إقليمية لن يكون مجديا إلا في المناطق التي ترتفع فيها رسوم الإيجار وتكاليف الصيانة.
    À l'heure actuelle, une mauvaise alimentation n'est apparente que dans les régions reculées et isolés où habitent des minorités ethniques. UN ولا يشيع اﻵن نظام التغذية الهزيل إلا في المناطق النائية والمنعزلة التي تقطنها جماعات اﻷقلية اﻹثنية.
    Ces forces ne peuvent alors patrouiller que sur des routes déminées et mener d'autres activités de maintien de la paix que dans des zones dont on sait qu'elles ne sont pas minées. UN كما أن هذه القوات لا يمكنها عندئذ القيام بدوريات إلا في طرق طهرت من اﻷلغام البرية ولا يمكنها أداء سائر أنشطة حفظ السلام إلا في المناطق المعروفة بخلوها من اﻷلغام.
    Le service n'a pas été étendu à l'ensemble du pays; de telles initiatives n'ont été prises que dans les zones dans lesquelles le Gouvernement local est plus sensible aux questions de parité des sexes. UN ولم تنتشر هذه الخدمة في البلد برمته، بيد أن مبادرات من هذا القبيل لا تحدث إلا في المناطق التي تكون فيها أجهزة الحكم المحلي أكثر وعيا بقضايا المساواة بين الجنسين.
    Une mouche qu'on ne trouve que dans les zones urbaines. Open Subtitles -إنها ذبابة المنزل -لا تعيش إلا في المناطق المدنية
    26. Les organismes à vocation humanitaire ne peuvent poursuivre leurs activités que dans les zones où les conditions de sécurité le permettent et dont les autorités compétentes leur autorisent l'accès. UN ٦٢ - إن الوكالات اﻹنسانية لا يمكن أن تواصل عملها إلا في المناطق التي تسمح اﻷوضاع اﻷمنية فيها بذلك والتي تسمح السلطات المختصة بدخولها.
    Dans l'état actuel des choses, les réfugiés et les personnes déplacées ne peuvent se mettre en quête de sécurité que dans les zones où leur ethnie est majoritaire, cimentant ainsi davantage la séparation ethnique et politique le long de la ligne de démarcation interentités et à l'intérieur même de la Fédération. UN وفي الظروف الراهنة لا يمكن للاجئين والنازحين أن يبحثوا عن اﻷمن إلا في المناطق التي تكون اﻷغلبية فيها ﻷعراقهم، مما يزيد من ترسيخ الانفصال العرقي والسياسي على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين وداخل الاتحاد أيضا.
    La règle V/8-2 stipule que l'utilisation d'un service de trafic maritime ne peut être rendue obligatoire que dans les zones maritimes faisant partie de la mer territoriale d'un État côtier. UN وتنص المادة الجديدة خامسا/٨-٢ على أنه لا يجوز أن يكون استخدام خدمات حركة السفن إلزاميا إلا في المناطق البحرية التي تقع داخل البحر اﻹقليمي لدولة ساحلية.
    Une obligation essentielle pour l'État du pavillon est de veiller à ce que ses navires ne pêchent que dans les zones relevant de l'organisation ou arrangement de gestion des pêches régional dont il est membre ou dont il a accepté d'appliquer les mesures. UN ومن الالتزامات الأساسية أن تكفل دول العلم عدم قيام سفنها بالصيد إلا في المناطق التي تكون أعضاء في المنظمات/الترتيبات التي تدير مصائد الأسماك فيها أو المناطق التي تكون قد وافقت على أن تطبق فيها التدابير التي تتخذها هذه المنظمات/الترتيبات.
    33. En fait, la polygamie n'est pratiquée que dans les zones rurales et montagneuses isolées où l'administration civile est faible et où il est difficile d'appliquer la loi. UN 33- وأضاف أن تعدد الزوجات لا يمارس في الواقع إلا في المناطق الجبلية والريفية المنعزلة التي تكون الإدارة المدنية فيها ضعيفة ويصعب فيها إنفاذ القانون.
    Par le passé, l'UNITA a permis à des acheteurs étrangers d'opérer en Angola et d'acheter les diamants produits par ces mineurs, mais cette possibilité n'existe que dans les zones contrôlées par l'UNITA et ces zones ont été très nettement réduites. UN وسمحت يونيتا في الماضي للمشترين الأجانب بأن يعملوا داخل أنغولا، ويشتروا الماس الذي ينتجه عمال المناجم هؤلاء، لكن ذلك غير ممكن إلا في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا، وقد تم تخفيض هذه المناطق تخفيضا كبيرا جدا.
    Ces mesures sont recommandées dans les zones présentant une transmission modérée à élevée en Afrique subsaharienne, la chimioprophylaxie du paludisme saisonnier n'étant recommandée que dans les zones de transmission très saisonnière de la sous-région du Sahel. UN ويوصى بهذه التدخلات في المناطق التي تسجل فيها مستويات معتدلة إلى مرتفعة لانتقال عدوى الملاريا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ولا يوصى بالعلاج الكيماوي الوقائي الموسمي إلا في المناطق المتسمة بدرجة كبيرة من الانتقال الموسمي في جميع أنحاء منطقة الساحل دون الإقليمية.
    Un point essentiel est l'obligation qui lui est faite de veiller à ce que ses navires ne pêchent que dans les zones réglementées par l'organisation régionale de gestion de la pêche, dont il est membre et/ou, s'il en convient autrement, d'appliquer les mesures adoptées par cette organisation. UN ومن النقاط الرئيسية الالتزام بضمان عدم قيام سفنها بالصيد إلا في المناطق التي تنظمها المنظمات الإقليمية لإدارة المصائد إذا كانت الدولة عضوا في إحداها و/أو إذا وافقت على تدابير اتخذتها تلك المنظمة(21).
    Enfin, la réinjection de dioxyde de carbone dans des champs de gaz épuisés n'est possible que dans les régions productrices de gaz. UN وكذلك فإن خيار إعادة حقن ثاني أكسيد الكربون في حقول الغاز الناضبة غير ممكن عمليا إلا في المناطق المنتجة للغاز.
    La loi angolaise, dans ses dispositions relatives au rôle des femmes, semble ne s'appliquer que dans les régions urbaines, où elle demeure très mal comprise, ce qui constitue en soi une contradiction. UN هناك تناقض في أنغولا فيما يتعلق بدور المرأة، بالنظر إلى أن القانون الرسمي لا يطبق على ما يبدو إلا في المناطق الحضرية، حيث لا يزال يفهم بصورة هزيلة.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a indiqué que l'enseignement supérieur n'étant accessible que dans les régions urbaines et sur certaines îles, il était pratiquement impossible pour les filles de poursuivre leurs études, pour des raisons de sécurité. UN وأشارت اليونيسيف إلى عدم إتاحة فرص التعليم العالي إلا في المناطق الحضرية في بعض الجزر، الأمر الذي يستحيل معه تقريباً توفير التعليم المستمر للفتيات لأسباب تتعلق بالسلامة(137).
    La capacité d'intervention rapide de la Force continuera d'être tributaire de la disponibilité de moyens aériens militaires, dans la mesure où l'aviation civile n'est autorisée à opérer de manière régulière que dans des zones où les risques sont faibles. UN وستظل قدرة القوة على التدخل السريع مرهونة بالطائرات العسكرية التي توضع في تصرفها، إذ لا يسمح باستخدام الطائرات المدنية إلا في المناطق التي لا خطر شديدا فيها.
    En réalité, cette décision avait été prise d'un commun accord avec le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine; elle ne visait que 10 000 à 15 000 réfugiés bosniaques sur plus de 208 000; le rapatriement ne serait effectué que dans des zones sûres; et il serait organisé par un comité bosnio-croate travaillant en coordination avec le HCR. UN وهو يود أن يوضح أن هذا القرار اتخذ بالتنسيق مع حكومة البوسنة والهرسك؛ وأنه لا يؤثر إلا على نحو ٠٠٠ ١٠ إلى ٠٠٠ ١٥ لاجئ بوسني من بين عدد أولئك اللائجين الذي يزيد عن ٠٠٠ ٢٠٨ لاجئ؛ وأن اﻹعادة إلى الوطن لن تتم إلا في المناطق اﻵمنة؛ وأن اللجنة المشتركة البوسنية الكرواتية هي التي ستنظم هذه العملية بالتنسيق مع المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد