ويكيبيديا

    "إلا في حال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que si
        
    • que dans le cas
        
    • qu'en cas
        
    • À moins
        
    • sauf en cas
        
    • que s
        
    • uniquement en cas
        
    • à moins que
        
    • que lorsqu
        
    • uniquement si
        
    • sauf s
        
    • que lorsque les éléments
        
    • sauf si
        
    • A moins que
        
    Le Pacte mondial ne peut faire partie d'un vrai dialogue des parties prenantes que si les sociétés révèlent les efforts qu'elles déploient pour appliquer règles et principes. UN ولا يمكن للاتفاق العالمي أن يصبح جزءاً من حوار حقيقي لأصحاب المصلحة إلا في حال كشف الشركات عن جهودها للتنفيذ.
    Premièrement, la République islamique d'Iran estime qu'un règlement de la crise palestinienne ne sera possible que si les droits inaliénables du peuple de Palestine occupée sont pleinement reconnus, rétablis et maintenus. UN أولا، تؤمن جمهورية إيران الإسلامية بأنه لن يمكن تحقيق تسوية للأزمة الفلسطينية إلا في حال تم الاعتراف الكامل بالحقوق غير القابلة للتصرف لشعب فلسطين المحتلة واستعادتها والحفاظ عليها.
    Ce n'est que dans le cas d'erreurs ou d'omissions graves affectant sensiblement le cours des travaux qu'une rectification peut être publiée immédiatement. UN ولا يسمح بإصدار أي تصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    Ce n'est qu'en cas de non coopération au refoulement ou à l'éloignement effectif, que les membres de la famille peuvent faire l'objet d'un maintien en détention dans un centre fermé. UN ولا يخضع أفراد الأسرة للاحتجاز في مركز احتجاز مغلق إلا في حال عدم تعاونهم ساعة ترحيلهم أو إبعادهم الفعلي.
    250 $ de l'heure À moins que... vous échouiez à nous donner des idées. Open Subtitles سأعطيك 250 دولاراً بالساعة إلا في حال كان لديك بعض الأفكار عن قصص للأفلام
    Si, sauf en cas de tumeur au lobe frontal, auquel cas, les réflexes primitifs reviennent avec la désinhibition. Open Subtitles حسنا، إنه يختفي إلا في حال كان لديك ورم في الفص الجبهي، في تلك الحالة، تعود المنعكسات البدئية بالإضافة لزوال التثبيط.
    Un changement significatif ne pourra se produire que s'il y a un effort concerté pour appliquer les divers programmes adoptés par la communauté internationale. UN ولا يمكن أن يحدث تغير له معناه إلا في حال وجود جهد متضافر لتنفيذ شتى البرامج التي اعتمدها المجتمع الدولي.
    Ainsi qu'il est recommandé dans l'EPI, la libéralisation a été codifiée en 2004 par la Loi sur les changes qui autorise la Banque de l'Ouganda à imposer des restrictions temporaires uniquement en cas de détérioration grave de la situation des paiements. UN وعلى النحو الموصى به في استعراض السياسة الاستثمارية، شُرِّع قرار التحرير عام 2004 بموجب قانون الصرف الأجنبي، الذي لا يسمح لمصرف أوغندا بفرض قيود مؤقتة إلا في حال حدوث تدهور شديد في ميزان المدفوعات.
    L'Administration n'utilisera la disposition transitoire que si toutes les mesures en vigueur arrivent à expiration et que c'est absolument nécessaire. UN ولن تستخدم الإدارة الحكم الانتقالي إلا في حال استنفاذ جميع التدابير، فيكون اللجوء إلى ذلك الحكم ضروريا لا محالة.
    Des poursuites ne pouvaient avoir lieu que si un mineur ou un adulte non consentant était impliqué. UN والمقاضاة لا يمكن أن تحدث إلا في حال انخراط قاصر أو شخص بالغ دون رضاه.
    Ce n'est que dans le cas d'erreurs ou d'omissions graves affectant sensiblement le cours des travaux qu'une rectification peut être publiée immédiatement. UN ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    Ce n'est que dans le cas d'erreurs ou d'omissions graves affectant sensiblement le cours des travaux qu'une rectification peut être publiée immédiatement. UN ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    Ce n'est que dans le cas d'erreurs ou d'omissions graves affectant sensiblement le cours des travaux qu'une rectification peut être publiée immédiatement. UN ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    La détention préventive ne s'applique aux personnes soupçonnées d'un délit qu'en cas de risque de fuite, d'influence de témoins ou de destruction de preuves. UN ولا يُطبق الاحتجاز قبل المحاكمة على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم فعلاً إجرامياً إلا في حال وجود احتمال للفرار أو التأثير على الشهود أو إتلاف الأدلة.
    C'est pas correct d'être enterré là-bas... À moins d'être mexicain. Open Subtitles من غير الصائب تركه يرقد هناك إلا في حال كان مكسيكياً
    Essayons de ne pas déplacer la décompression vertébrale de Shepherd, sauf en cas de nécessité absolue. Open Subtitles لا، لنتجنّب الضغط على ما رفعه شيبرد من العمود الفقري إلا في حال الضرورة القصوى
    D'autre part, le Secrétaire général ne peut appliquer les décisions de l'Assemblée que s'il dispose des ressources nécessaires. UN وفضلا عن ذلك، ليس في وسع الأمين العام تنفيذ مقررات الجمعية العامة إلا في حال توفر موارد كافية.
    c) Établir un budget conditionnel à utiliser uniquement en cas de fluctuations monétaires défavorables. UN (ج) وضع ميزانية للطوارئ لا يجوز استعمالها إلا في حال حدوث تقلبات غير مواتية في أسعار صرف العملات.
    Selon la Chase encore, ce n'est que lorsqu'il reçoit un numéro de compte non valide que le système refuse le transfert et que l'opération est faite à la main par un agent. UN واستنادا إلى تشيس، لا يرفض نظام التحويل لديه المبلغ المحول إلا في حال عدم وجود رقم حساب صحيح لدى المصرف وعندها يقوم أحد موظفيه بتولي أمر الوديعة يدويا.
    La durée de la saisie des avoirs peut être plus longue uniquement si une procédure pénale a été engagée en la matière. UN ولا يجوز الحجز على الممتلكات مددا أطول إلا في حال الشروع في اتخاذ إجراءات جنائية بشأن المسألة.
    Le problème c'est que la court ne veut pas intervenir sauf s'il existe des preuves tangibles que le bien-être de l'enfant ne soit en danger. Open Subtitles المشكلة هي أن المحكمة لا تريد التدخل إلا في حال وجود دليل قاطع على أن الخدمة الاجتماعية قد تعرضها للخطر
    Le juge ne peut décréter l'arraigo que lorsque les éléments de preuve produits par le Procureur permettent d'établir avec un grand degré de certitude que le suspect a commis l'infraction. UN لا يجوز للقاضي إصدار قرار بالحبس على ذمة التحقيق الجنائي إلا في حال مكّنت الأدلة التي قدّمها المدعي العام من إثبات ارتكاب المشتبه به المخالفة بدرجة كبيرة من اليقين.
    Tu n'es pas autorisé à faire une procédure invasive sauf si elle est ordonnée par un docteur. Open Subtitles من غير المسموح لك القيام بهذا الاجراء الجائر إلا في حال أخبرك الطبيب أن تقوم به
    A moins que ce poseur ne soit mon petit ami, qui est toujours genial quand il s'exhibe. Open Subtitles إلا في حال كان المتصنع هو خليليّ الذي يبدو رائع دائماً في إظهار الجلد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد