Il n'a cependant été fait mention de ce droit que dans un petit nombre de réponses. | UN | ولم ترد اشارة إلى هذا الحق إلا في عدد قليل من الاجابات الواردة. |
Elles n'entrent dans la composition du budget de l'autorité de concurrence que dans un petit nombre de pays. | UN | ولا تشكل جزءاً من ميزانية سلطة المنافسة إلا في عدد قليل من البلدان. |
L'article 3 ne serait éventuellement violé que dans quelques cas. | UN | ولا يمكن أن ينشأ انتهاك للمادة 3 إلا في عدد قليل من الحالات. |
Quelques experts ont noté que jusque—là des activités conjointes n'avaient été réalisées que dans quelques pays en développement et que davantage de pays intéressés devraient en bénéficier. | UN | ولاحظ بعض الخبراء أن مشاريع أنشطة التنفيذ المشترك لم تنفذ حتى اﻵن إلا في عدد قليل فقط من البلدان النامية وأنه ينبغي العمل ﻹفادة عدد أكبر من البلدان المهتمة بالتنفيذ المشترك. |
seuls quelques pays en développement comme le Brésil et le Chili ont effectué d'importants investissements privés dans les industries de produits forestiers. | UN | ولا توجد إلا في عدد قليل من البلدان النامية، مثل البرازيل وشيلي، استثمارات خاصة كبيرة في صناعات المنتجات الحرجية. |
Elle a fait observer que les stratégies intégrales d'élimination de la pauvreté ne pouvaient remplacer les bilans communs de pays, car elles n'étaient disponibles que pour un petit nombre de pays. | UN | ولاحظت أنه لا يمكن الاستعاضة عن التقييم القطري المشترك بالشراكات مع القطاع الخاص لأنها ليست متاحة إلا في عدد قليل من البلدان. |
Pour les câbles, acier de très haute qualité que seules quelques usines de par le monde sont capables de manufacturer | UN | الفولاذ من الرتبة الأولى ولا يصنع إلا في عدد قليل من المصانع في مختلف أنحاء العالم نتيجة لاشتراطات الجودة الفائقة المطلوبة |
De tels investissements n'ont toutefois été effectués que dans un petit nombre de pays. | UN | بيد أن هذا النوع من الاستثمار لم يتحقق إلا في عدد قليل من البلدان. |
De tels investissements n'ont toutefois été effectués que dans un petit nombre de pays. | UN | بيد أن هذا النوع من الاستثمار لم يتحقق إلا في عدد قليل من البلدان. |
Il n'existe en effet de services communs que dans un petit nombre de domaines. | UN | ولا توجد ترتيبات مشتركة للخدمات إلا في عدد قليل من المجالات. |
Les bonnes pratiques qui veulent que les femmes constituent plus de 40 % des membres de gouvernement n'étaient respectées que dans un petit nombre d'États: 6 dans la région des États d'Europe occidentale et autres États, 2 en Afrique subsaharienne et 3 en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | ولا تسود الممارسة الجيدة التي تكرس تولي المرأة أكثر من 40 في المائة من المناصب الحكومية إلا في عدد قليل من الدول: ست منها في منطقة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، واثنتان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وثلاث في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Toutes les régions disposent au moins de certaines informations sur l'état et l'évolution des pêcheries, bien que des évaluations analytiques complètes ne soient disponibles que dans un petit nombre de zones. | UN | ولدى معظم المناطق بعض المعلومات على الأقل عن حالة مصائد الأسماك واتجاهاتها، على الرغم من أن التقييمات التحليلية الكاملة لا تتوافر إلا في عدد قليل من المناطق. |
405. Il semble que les gouvernements ne soient en mesure d'honorer leurs obligations dans le cadre de leur juridiction nationale que dans un petit nombre des cas portés à l'attention du Rapporteur spécial. | UN | ٥٠٤- ويبدو أن الحكومات ليست في موقف يسمح لها بالامتثال لهذا الالتزام من خلال ولاياتها القضائية الوطنية إلا في عدد قليل من الحالات التي عرضت على المقرر الخاص. |
Les lois interdisant explicitement de telles pratiques n'existent que dans quelques pays, par exemple à Malte pour les emprunts et en Suède pour les cartes de crédit, emprunts et hypothèques. | UN | ولا يمكن العثور على تشريعات تحظر صراحة هذه الممارسات إلا في عدد قليل من البلدان، من قبيل مالطا فيما يتعلق بالقروض والسويد فيما يتعلق ببطاقات الائتمان والقروض والرهون العقارية. |
Le Gouvernement s'est engagé à constituer des autorités locales multipartites de caractère intérimaire, ainsi que des comités locaux pour la paix, qui jusqu'ici n'ont vu le jour que dans quelques districts. | UN | والحكومة ملتزمة بإنشاء هيئات حكومية محلية مؤقتة متعددة الأحزاب، وكذلك لجان محلية للسلام، الأمر الذي لم يتحقق فعليا حتى الآن إلا في عدد قليل من المقاطعات. |
La participation des jeunes semble faible et n'est citée que dans quelques documents. | UN | 46 - ويبدو أن مشاركة الشباب كانت ضعيفة ولم تذكر إلا في عدد قليل من الوثائق التي قُدمت. |
623. Les technologies modernes de l'information sont utilisées seulement dans une petite partie des bibliothèques - dans les bibliothèques d'État ainsi que dans quelques bibliothèques publiques et scolaires. | UN | 623- ولا تستخدم تقنيات المعلومات الجديدة إلا في عدد قليل من المكتبات - في المكتبات الحكومية وفي عدد قليل من المكتبات العامة والمدرسية. |
Des séminaires portant sur l'Initiative spéciale n'ont été organisés que dans quelques pays seulement (Éthiopie, Ghana, Mozambique, République-Unie de Tanzanie, Togo et Zambie). | UN | ولم تعقد المعتكفات المتعلقة بالمبادرة إلا في عدد قليل من البلدان (إثيوبيا، تنزانيا، توغو، زامبيا، غانا، موزامبيق)(). |
seuls quelques cas ont été traités, et ceci en dehors des tribunaux. | UN | ولم يجر النظر إلا في عدد قليل من الحالات وقد سويت خارج المحاكم. |
Elle a fait observer que les stratégies intégrales d'élimination de la pauvreté ne pouvaient remplacer les bilans communs de pays, car elles n'étaient disponibles que pour un petit nombre de pays. | UN | ولاحظت أنه لا يمكن الاستعاضة عن التقييم القطري المشترك بالشراكات مع القطاع الخاص لأنها ليست متاحة إلا في عدد قليل من البلدان. |
Pour les câbles, acier de très haute qualité que seules quelques usines de par le monde sont capables de manufacturer | UN | الفولاذ من الرتبة الأولى ولا يصنع إلا في عدد قليل من المصانع في مختلف أنحاء العالم نتيجة لاشتراطات الجودة الفائقة المطلوبة |
En effet, la Cour pénale internationale examinera très peu de cas de disparitions forcées. | UN | والواقع أن المحكمة الجنائية الدولية لن تنظر إلا في عدد قليل من حالات الاختفاء القسري. |