ويكيبيديا

    "إلا في نهاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'à la fin
        
    • seulement à la fin
        
    • avant la fin
        
    • qu'en fin d
        
    • que vers la fin
        
    • que fin
        
    Chose étrange, cela ne s'est produit qu'à la fin de la seconde guerre mondiale. UN ومن الغريب حقا أن هذا لم يحدث إلا في نهاية الحرب العالمية الثانية فقط.
    Ce n'est qu'à la fin de 1985 que le Gouvernement chinois a entrepris la première étude nationale détaillée et complète des ressources minérales et énergétiques et des mines. UN ولم يحدث إلا في نهاية عام ٥٨٩١ أن اضطلعت الحكومة الصينية بأول مسح تفصيلي شامل على نطاق الدولة بأكملها للموارد المعدنية أو موارد الطاقة ومناجمها.
    L'évaluation actuarielle étant réalisée sur une base biennale, les progrès ne seront donc visibles qu'à la fin de l'exercice biennal actuel. UN ويُجرى تقييم اكتواري كل سنتين،؛ لذا لا يمكن ملاحظة أيِّ تقدم محرز إلا في نهاية فترة السنتين الحالية.
    Il a été lent également à formuler ses politiques et c'est seulement à la fin de 2000 qu'il a élaboré des politiques sectorielles, dont l'application vient tout juste de commencer. UN كما شهدت أيضا تباطؤ الحكومة في وضع السياسات العامة، بل إن بعض السياسات القطاعية، التي كانت في مرحلة جد مبكرة من التنفيذ، لم تتبلور إلا في نهاية عام 2000.
    Comme le système fonctionnait bien, il n'a pas été nécessaire d'effectuer de travaux de mise à jour et d'entretien avant la fin de 2003. UN ولما كان النظام يعمل بصورة مرضية، لم تتم أعمال الترقية والصيانة إلا في نهاية عام 2003 مما أسهم في الوفورات.
    Les instructions du Ministère de la justice n'ont pris effet qu'à la fin de 1997, et seront évaluées séparément. UN ولم تدخل التعليمات حيز النفاذ إلا في نهاية عام 1997، وسيجري تقييمها على حدة.
    Comme les programmes de pays étaient établis sur une période de quatre à cinq ans, le degré d'exécution ne pourrait être jugé qu'à la fin de cette période. UN وبالنظر إلى مدة البرامج القطرية تتراوح بين أربعة وخمسة أعوام فلا يمكن الحكم على الامتثال إلا في نهاية تلك المدة.
    Cependant, un respect intégral de ces engagements ne peut être évalué qu'à la fin de la période d'engagement. UN على أن الامتثال الكامل لهذه الالتزامات لا يمكن أن يقيم إلا في نهاية فترة الالتزام.
    Les préparatifs à l'examen de ce rapport par le Comité n'ont commencé qu'à la fin de 1997. UN ولم تبدأ تحضيرات اللجنة لمناقشة هذا التقرير إلا في نهاية عام 1997.
    La reprise n'a commencé à se manifester qu'à la fin de la période biennale. UN ولم تظهر بوادر ذلك النمو إلا في نهاية فترة السنتين.
    Les institutions judiciaires appelées à connaître de crimes commis au cours d'hostilités ne sont donc généralement mises en place qu'à la fin de la guerre. UN لذلك فإن المؤسسات القضائية التي تتناول الجرائم المرتكبة في أثناء الأعمال العدائية لا تنعقد عادة إلا في نهاية الحرب.
    Comme les programmes de pays étaient établis sur une période de quatre à cinq ans, le degré d'exécution ne pourrait être jugé qu'à la fin de cette période. UN وبالنظر إلى مدة البرامج القطرية تتراوح بين أربعة وخمسة أعوام فلا يمكن الحكم على الامتثال إلا في نهاية تلك المدة.
    La situation n'a été régularisée qu'à la fin de la période d'exécution du projet par la signature d'un accord subsidiaire révisé. UN ولم يوقع اتفاق فرعي منقح إلا في نهاية مدة المشروع لتصحيح وضع هذه اﻷنشطة اﻹضافية.
    La situation n'a été régularisée qu'à la fin de la période d'exécution du projet par la signature d'un accord subsidiaire révisé. UN ولم يوقع اتفاق فرعي منقح إلا في نهاية مدة المشروع لتصحيح وضع هذه اﻷنشطة اﻹضافية.
    Elle ne me l'a dit qu'à la fin de la séance. Open Subtitles لا , لأنها لم تخبرني بذلك إلا في نهاية الجلسة
    En effet, le CCQAB examinant le budget dans son ensemble et ne formulant ses recommandations qu'à la fin de cet examen, il ne peut morceler son rapport à la Cinquième Commission. UN وأن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تقوم في الواقع باستعراض الميزانية برمتها ولا تبدأ بصياغة توصياتها إلا في نهاية استعراضها، ولا يمكن تجزئة تقريرها المقدم إلى اللجنة الخامسة.
    Les stagiaires féminines de Gaza n'ont été autorisées à reprendre leurs études qu'à la fin d'avril 1994. UN ولم يسمح للطالبات القادمات من غزة باستئناف دراستهن إلا في نهاية نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Quant à la Banque mondiale, elle a commencé à jouer un rôle de premier plan seulement à la fin de l'année 1995, après la signature de l'Accord de paix de Dayton. UN والبنك الدولي لم يضطلع بدور رائد إلا في نهاية عام ١٩٩٥ بعد إبرام اتفاق دايتون للسلام.
    Or, le budget de cette nouvelle mission ne sera sans doute pas approuvé avant la fin de 2003. UN وفي حالة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، كان من المتوقع ألا تتم الموافقة على ميزانية البعثة إلا في نهاية عام 2003.
    Les annonces de contributions continuent d'être enregistrées dans un fichier Excel et ne sont inscrites dans le grand livre qu'en fin d'année. UN ولا تسجَّل تلك القيود في دفتر الأستاذ العام إلا في نهاية السنة ولا تُدعّم بتحليل لتقادمها.
    Ce rapport, qui est en cours d'établissement, ne sera prêt que vers la fin de la période de liquidation pour les raisons indiquées ci-après aux paragraphes 20 à 22. UN ويجري حاليا إعداد هذا التقرير، لكنه لن يكون قد وضع في صيغته النهائية إلا في نهاية فترة التصفية لﻷسباب المذكورة في الفقرات من ٢٠ إلى ٢٢ أدناه.
    Ce n'est que fin 1992, lorsque des ressources suffisantes ont été mises à sa disposition et que les besoins effectifs ont pu être déterminés de façon plus précise, que la mission a commencé à acheter ces fournitures en gros. UN ولم يبدأ شراء هذه اللوازم بالجملة إلا في نهاية عام ١٩٩٢ عندما أتيحت الموارد المناسبة وأصبح من الممكن تحديد الاحتياجات الفعلية بمزيد من الدقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد