Il lui recommande également de prendre toutes les mesures voulues pour que le placement de jumeaux en institution ne soit envisagé qu'en dernier recours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لعدم اللجوء إلى إيداع التوائم في المؤسسات إلا كحل أخير. |
Il faut bien voir également que la KFOR ne prend une mesure de détention qu'en dernier recours. | UN | وينبغي أيضاً معرفة أن قوة الأمن الدولية لا تتخذ إجراءً للاحتجاز إلا كحل أخير. |
Dans certains cas, des mesures commerciales y sont également prévues, mais ne peuvent être utilisées qu'en dernier recours, lorsque les dispositions de l'accord ne sont pas respectées. | UN | كما أدمجت التدابير التجارية، في بعض الحالات، في اتفاقات لا تستخدم إلا كحل أخير في حالة عدم الالتزام. |
De l'avis de ces délégations, le Conseil ne devrait envisager le recours à la force qu'en dernier ressort, après avoir épuisé toutes les possibilités. | UN | ورأت هذه الوفود أن المجلس لا ينبغي أن يتوخى استعمال القوة إلا كحل أخير بعد أن يستنفد كل الإمكانيات. |
On ne doit recourir à une adoption internationale qu'en dernier ressort et conformément à la Convention de 1993 de La Haye sur l'adoption internationale. | UN | ولا ينبغي اللجوء إلى التبني الدولي إلا كحل أخير وامتثالا لاتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن التبني فيما بين البلدان. |
Le Chapitre VII ne devrait être invoqué, ainsi qu'il est prévu, qu'en dernière extrémité. | UN | ويجب ألا يُعتد بالفصل السابع، على النحو المتوخى في الميثاق، إلا كحل أخير. |
En particulier, il devrait veiller à ce que la détention provisoire ne soit qu'une mesure de dernier ressort en ce qui concerne les mineurs et soit d'une durée aussi brève que possible. | UN | وينبغي للدولة الطرف خصوصاً أن تكفل عدم استخدام الاحتجاز في انتظار المحاكمة فيما يخص الأحداث إلا كحل أخير ولأقصر مدة ممكنة. |
Des sanctions ne doivent être imposées qu'en dernier recours, lorsque tous les moyens pacifiques de règlement ont été épuisés. | UN | ولا ينبغي التفكير في فرض الجزاءات إلا كحل أخير بعد استنفاد كل الوسائل السلمية لتسوية المنازعات. |
Certaines délégations étaient d'avis de n'appliquer des sanctions qu'en dernier recours, dans les cas relevant du Chapitre VII de la Charte. | UN | 37 - وأيد بعض الوفود عدم اللجوء إلى الجزاءات إلا كحل أخير في الحالات المعروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Le droit des États lésés de prendre des contre-mesures ne devait être invoqué qu'en dernier recours, après que tous les moyens pacifiques et raisonnables de règlement des différends avaient été épuisés. | UN | وارتئي أنه لا ينبغي الاحتجاج بحق الدول المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة إلا كحل أخير بعد استنفاد جميع الوسائل المعقولة للتسوية السلمية للنزاع. |
27. Nous insistons sur le fait que s'agissant des enfants, la privation de liberté ne doit être utilisée qu'en dernier recours et pour une durée aussi brève que possible. | UN | 27 - نؤيد المبدأ القائل بوجوب عدم اللجوء إلى حرمان الأطفال من حريتهم إلا كحل أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة. |
Dans la mesure du possible, la détention ne devrait être utilisée qu'en dernier recours et les migrants, de façon générale, ne devraient pas être traités comme des délinquants. | UN | وينبغي، كلما أمكن، عدم استخدام الاحتجاز إلا كحل أخير وينبغي عدم معاملة المهاجرين غير الشرعيين عموماً كما يعامَل المجرمون. |
e) D'offrir aux enfants une protection et des soins de remplacement et de veiller à ce que le placement en institution n'intervienne qu'en dernier recours. | UN | (ه) توفير الحماية والرعاية البديلتين للأطفال، وضمان ألا يودعون في مؤسسات إلا كحل أخير. |
a) De prendre des mesures immédiates pour veiller à ce que la privation de liberté ne soit utilisée qu'en dernier recours, pour la durée la plus courte possible et dans des conditions appropriées; | UN | (أ) اتخاذ تدابير فورية لضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كحل أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة وفي الظروف المناسبة؛ |
Il recommande également aux États de ne recourir à la détention de ces personnes qu'en dernier ressort. | UN | كما يوصي بألا تلجأ الدول إلى احتجاز هؤلاء الأشخاص إلا كحل أخير. |
La lettre de crédit en question ne doit être utilisée qu'en dernier ressort, et uniquement pour financer le plan-cadre d'équipement. | UN | وأكدت ضرورة عدم اللجوء إلى أي سحب على خطاب الاعتماد على خطاب الاعتماد إلا كحل أخير يؤخذ به حصرا لتمويل المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
26. Nul ne peut être détenu illégalement et le Code de procédure pénale précise que la détention ne doit être utilisée qu'en dernier ressort. | UN | 26- ولا يجوز احتجاز أحد بصورة غير قانونية، ولا يجوز الاحتجاز، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، إلا كحل أخير. |
d) De prendre toutes les mesures nécessaires pour que les enfants ne soient placés en détention qu'en dernier ressort et pour la durée la plus courte possible; | UN | (د) اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان عدم احتجاز الأطفال إلا كحل أخير ولأقصر مدة ممكنة؛ |
En attendant que l'interdiction énoncée dans la première phrase du présent paragraphe prenne effet, la Haute Partie contractante s'engage à n'employer de munitions en grappe qu'en dernier ressort, lorsqu'elle ne dispose d'aucun autre type de munition susceptible de lui procurer l'avantage militaire souhaité. | UN | وريثما يسري الحظر المقرر بموجب الجملة الأولى من هذه الفقرة، يتعهد الطرف المتعاقد السامي بعدم استخدام الذخائر العنقودية إلا كحل أخير إذا لم يوجد أي نوع آخر من الذخيرة لتحقيق الميزة العسكرية المرغوب فيها. |
Le Chapitre VII ne devrait être invoqué, ainsi qu'il est prévu, qu'en dernière extrémité. | UN | ويجب ألا يُعتد بالفصل السابع، على النحو المتوخى في الميثاق، إلا كحل أخير. |
En particulier, il devrait veiller à ce que la détention provisoire ne soit qu'une mesure de dernier ressort en ce qui concerne les mineurs et soit d'une durée aussi brève que possible. | UN | وينبغي للدولة الطرف خصوصاً أن تكفل عدم استخدام الاحتجاز في انتظار المحاكمة فيما يخص الأحداث إلا كحل أخير ولأقصر مدة ممكنة. |
Le placement au Foyer pour enfants est une mesure de dernier recours pour les enfants en danger. | UN | ولا يستخدم ملجأ الأطفال إلا كحل أخير لإيداع الأطفال المعرضين للخطر. |