ويكيبيديا

    "إلا كملاذ أخير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'en dernier ressort
        
    • qu'en dernier recours
        
    • qu'une mesure de dernier ressort
        
    • qu'une mesure de dernier recours
        
    • que comme ultime recours
        
    • est une mesure de dernier ressort
        
    • que comme une mesure de dernier recours
        
    • seulement en dernier ressort
        
    • est une mesure de dernier recours
        
    • soit une mesure de dernier recours
        
    • soit une mesure de dernier ressort
        
    • uniquement une mesure de dernier ressort
        
    Il devrait également veiller à ce que tous les mineurs ne soient privés de liberté qu'en dernier ressort et pour la période la plus courte possible. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل عدم حرمان جميع القاصرين من حريتهم إلا كملاذ أخير ولفترة قصيرة من الزمن.
    Cette peine n'est appliquée qu'en dernier ressort et avec l'approbation du Président. UN ولا تطبق هذه العقوبة إلا كملاذ أخير وبموجب موافقة الرئيس.
    Dans la mesure du possible, la détention ne devrait être utilisée qu'en dernier ressort, et les migrants en situation irrégulière, de façon générale, ne devraient pas être traités comme des délinquants. UN وينبغي، قدر الإمكان، عدم استخدام الاحتجاز إلا كملاذ أخير وعدم معاملة المهاجرين غير الشرعيين بشكل عام معاملة المجرمين.
    Elle ne doit être exercée qu'en dernier recours, lorsqu'il n'y a pas d'autres mesures juridiques efficaces possibles. UN وينبغي عدم اللجوء إلى هذه الولاية القضائية إلا كملاذ أخير حيثما يتعذر تطبيق التدابير القانونية القائمة الأخرى بفعالية.
    Mais la détention ne peut être utilisée qu'en dernier recours et ne peut durer plus longtemps que le temps strictement nécessaire pour organiser leur rapatriement. UN ولا يُلجأ إلى ذلك إلا كملاذ أخير ولا يمكن أن يتجاوز الفترة اللازمة تحديداً لإعادة الشخص المعني إلى بلده.
    Par exemple, l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant prévoit que la détention d'un enfant doit n'être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. UN فالمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل تنص، مثلاً، على أنه ينبغي ألا يُحتجَز الأطفال إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة.
    Il devrait également veiller à ce que tous les mineurs ne soient privés de liberté qu'en dernier ressort et pour la période la plus courte possible. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل عدم حرمان أي قاصر من حريته إلا كملاذ أخير ولفترة قصيرة من الزمن.
    Les sanctions sont une mesure extrême, à laquelle il ne faut recourir qu'en dernier ressort. UN وقال إن الجزاءات تدبير متطرف ولا يجب فرضه إلا كملاذ أخير.
    Le recours à la force n'est permis qu'en dernier ressort et lorsqu'il est autorisé par le Conseil de sécurité, à moins qu'il ne s'agisse d'un cas de légitime défense. UN واستخدام القوة غير مسموح به إلا كملاذ أخير وعندما يجيزه مجلس الأمن، إلا إذا كان استخدامها للدفاع عن النفس.
    Il ne faudrait avoir recours au Chapitre VII qu'en dernier ressort. UN وينبغي عدم الاستناد إلى الفصل السابع إلا كملاذ أخير.
    Cette solution ne doit être envisagée qu'en dernier ressort, si les autres ont échoué, compte tenu de son coût élevé pour l'État. UN وينبغي ألا يُنظر في هذا الخيار إلا كملاذ أخير لدى فشل الإجراءات الأخرى، نظراً لارتفاع كلفته المالية على الدولة.
    Cette nouvelle loi devrait enfin permettre de n'utiliser l'adoption qu'en dernier ressort et comme mesure de protection d'un enfant. UN ومن شأن هذا القانون الجديد، في الختام، أن يسمح بعدم اللجوء إلى التبني إلا كملاذ أخير وكتدبير يرمي إلى حماية الطفل.
    En particulier, la force ne devrait être employée qu'en dernier ressort et seulement dans la limite du minimum nécessaire. UN وبصفة خاصة، ينبغي عدم استخدام القوة إلا كملاذ أخير ولأدنى حد تقتضيه الضرورة.
    Le transfert en maison de retraite des personnes bénéficiant d'un hébergement fourni par la Commission n'intervient qu'en dernier recours. UN وينظر إلى الانتقال إلى بيوت رعاية كبار السن من المساكن التي توفرها اللجنة كإجراء لا يتخذ إلا كملاذ أخير.
    En particulier, les armes à feu et la force meurtrière ne devraient être utilisées qu'en dernier recours lorsque des vies sont directement menacées; UN وبوجه خاص، لا ينبغي استخدام الأسلحة النارية والقوة المميتة إلا كملاذ أخير عندما تكون حياة الأشخاص عرضة لتهديد مباشر؛
    Il faudrait s'efforcer autant que possible d'éviter aux enfants la privation de liberté et de veiller à ce qu'il ne soit fait usage de la garde à vue qu'en dernier recours. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتفادي حرمان الأطفال من الحرية ولضمان عدم استخدام الاحتجاز الأولي إلا كملاذ أخير.
    Il ne faudrait utiliser les ressources militaires qu'en dernier recours, lorsqu'il n'est pas possible de lancer des opérations humanitaires normales dans un délai précis. UN وينبغي ألا تستخدم الموارد العسكرية إلا كملاذ أخير عندما لا يكون هناك بديل للقيام بعمليات إنسانية في إطار زمني محدد.
    Ils ne faudrait les utiliser qu'en dernier recours et sur une base temporaire et permettre une réforme plus complète et conforme aux accords existants. UN وينبغي ألا تستعمل إلا كملاذ أخير وعلى أساس مؤقت لتوفير متنفس للقيام بإصلاح أكثر شمولا ووفقا للاتفاقات القائمة.
    De plus, elle incorporera le principe défini à l'article 13 des Règles de Beijing qui précise que la détention préventive ne peut être qu'une mesure de dernier ressort. UN وعلاوة على ذلك، سيتضمن هذا القانون المبدأ المبين في القاعدة ٣١ من قواعد بيجينغ التي تنص على وجه التحديد على عدم استخدام إجراء الاحتجاز في انتظار المحاكمة إلا كملاذ أخير.
    Il a également recommandé au Gouvernement de veiller à ce que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier recours et que sa durée soit la plus courte possible. UN كما أوصت حكومة السنغال بضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير وأن يستمر لأقصر فترة زمنية مناسبة.
    Ce moyen ne doit être utilisé que comme ultime recours et lorsque les victimes ellesmêmes le souhaitent. UN ويجب عدم استخدامه إلا كملاذ أخير وعندما يرغب فيه الضحايا أنفسهم.
    a) De veiller à ce que les détenus de moins de 18 ans soient toujours séparés des adultes, et à ce que la privation de liberté ne s'applique que comme une mesure de dernier recours, pour la durée la plus courte possible et dans des conditions satisfaisantes; UN (أ) العمل على فصل الأطفال المحتجزين دون الثامنة عشرة من العمر، دائماً، عن الكبار والتحقق من أن الحرمان من الحرية لا يستخدم إلا كملاذ أخير ولأقصى فترة ممكنة وفي ظروف ملائمة؛
    Ils sont utilisés seulement en dernier ressort dans des circonstances isolées, quand d'autres mesures ont échoué. UN وهو لا يستخدم إلا كملاذ أخير في ظروف متفرقة، فشلت فيها التدابير الأخرى.
    Troisièmement, la mesure d'exclusion définitive est une mesure de dernier recours. UN وثالثاً، لم يتخذ قرار طرده نهائياً إلا كملاذ أخير.
    b) D'instituer un système fonctionnel de mesures socioéducatives et de veiller à ce que la privation de liberté soit une mesure de dernier recours exclusivement, d'une durée aussi courte que possible eu égard à chaque cas; UN (ب) وضع نظام وظيفي من التدابير الاجتماعية التعليمية وضمان ألا يُطبق إجراء الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة مناسبة من الزمن؛
    Le Gouvernement israélien devrait étudier la possibilité de remplacer la détention des enfants par d'autres mesures et faire en sorte que la détention d'enfants soit une mesure de dernier ressort. UN وينبغي لحكومة إسرائيل أن تكفل أن يتم استكشاف تدابير بديلة عن الحجز، وألا يستخدم الحجز إلا كملاذ أخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد