L'espace ne doit être exploré et utilisé qu'à des fins pacifiques. | UN | إن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لا ينبغي أن يحدث إلا لأغراض سلمية. |
Le monde aspire à ce que l'espace ne soit exploré qu'à des fins exclusivement pacifiques et pour le bien et dans l'intérêt de l'humanité. | UN | والمجتمع الدولي يرغب في ألا يُستكشف الفضاء الخارجي إلا لأغراض سلمية ومن أجل رفاه الإنسانية وخدمة مصالحها. |
Cette information n'est employée qu'aux fins du présent Mémorandum. | UN | ولا تستخدم هذه المعلومات إلا لأغراض هذه المذكرة. |
Conformément à la pratique bien établie des institutions judiciaires ou policières internationales, toute information de cette nature fournie à titre confidentiel ne serait pas divulguée et ne servirait, en interne, qu'aux fins de l'enquête. | UN | وتمشيا مع الممارسة الراسخة المتبعـة في المؤسسات القضائية الدولية أو مؤسسات إنفاذ القانون الدولية، لن يفصح عن أي معلومات تقدم على أساس سري ولن تُستخدم إلا لأغراض التحقيق الداخلي فحسب. |
Pour le Bureau du Comité spécial, ces crochets étaient employés uniquement à des fins de présentation et n'avaient pas d'autre signification. | UN | وأوضح أن مكتب اللجنة المخصصة يرى أن الأقواس المعقوفة لم تستخدم إلا لأغراض العرض وليس لها أي دلالة أخرى. |
25. L'administrateur administre les actifs du Fonds uniquement aux fins, et en application, des décisions pertinentes du Conseil. | UN | 25- ولن يدير القيّم أصول الصندوق إلا لأغراض القرارات ذات الصلة التي يتخذها المجلس ووفقاً لها. |
Aux fins de l'interprétation du présent Règlement, il ne sera pas tenu compte des intitulés, qui n'y figurent qu'à titre purement indicatif. | UN | العناوين عند تفسير هذا النظام الداخلي، لا يولى أي اعتبار للعناوين التي لم تُدرج إلا لأغراض الرجوع إليها. |
Les informations ainsi échangées ne peuvent être utilisées qu'à des fins fiscales. | UN | والمعلومات التي يجري إبلاغها بهذه الطريقة لا يمكن استخدامها إلا لأغراض ضريبية. |
Cette distinction ne doit toutefois servir qu'à des fins analytiques, pour faciliter l'identification des obligations et des effets en relation avec la protection de l'environnement. | UN | غير أنه ينبغي ألا يتم هذا التحديد إلا لأغراض تحليلية، من أجل تيسير تحديد الالتزامات والآثار فيما يتعلق بحماية البيئة. |
Les directives du Groupe des fournisseurs nucléaires ont également pour objet de veiller à ce que des articles nucléaires ne puissent être exportés qu'à des fins pacifiques et de favoriser le commerce et la coopération internationale dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | كما تسعى المبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية إلى كفالة عدم تصدير المواد النووية إلا لأغراض سلمية وتحفيز التجارة والتعاون الدولي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Il convient cependant de souligner que les directives du Manuel pour l'établissement des statistiques par mode de fourniture ne sont définies qu'à des fins de statistique et n'impliquent aucune interprétation juridique des dispositions de l'AGCS. | UN | ومع هذا ينبغي التشديد على أن توجيهات الدليل بشأن تجميع الإحصاءات حسب طرائق الإمداد ليست مبينة إلا لأغراض إحصائية ولا تتضمن أي تفسير قانوني لأحكام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Il estime qu'un tel système permettra d'éviter le financement croisé et d'assurer que les missions n'utilisent ce type d'affectation qu'aux fins prévues. | UN | وفي رأي اللجنة، سوف يحول هذا التدبير دون الازدواجية في الإعانات المقدمة إلى البعثات، ويساعد على ضمان عدم سعي البعثات إلى استخدام انتدابات من هذا القبيل إلا لأغراض محددة سلفا. |
Ces systèmes ont pour objet d'empêcher les sociétés diamantaires d'obtenir des renseignements qui leur permettraient d'avoir l'avantage sur leurs concurrents, et ne sont accessibles qu'aux fins d'enquêtes policières. | UN | فهذه الأنظمة موجودة لمنع شركات الماس من الحصول على معلومات قد تعطيها أفضلية على منافساتها، ولا يمكن الوصول إليها إلا لأغراض التحقيق الذين تقوم به الشرطة. |
Premièrement, le travail de définition des principaux termes pourrait se poursuivre, étant entendu que ces définitions ne seraient utilisées dans le nouveau traité qu'aux fins de cet instrument lui-même, sans préjuger des discussions qui pourraient avoir lieu dans le cadre d'autres instances. | UN | فأولاً، يمكن مواصلة العمل على وضع التعاريف الرئيسية، على ألا تُطبق في المعاهدة الجديدة إلا لأغراض هذه المعاهدة بالذات ومع عدم الإخلال بالمناقشات الجارية في محافل أخرى. |
Pour le Bureau du Comité spécial, ces crochets étaient employés uniquement à des fins de présentation et n'avaient pas d'autre signification. | UN | وأوضح مكتب اللجنة المخصصة أنه يرى أن الأقواس المعقوفة لم تستخدم إلا لأغراض العرض وليس لها أي دلالة أخرى. |
25. L'administrateur administre les actifs du Fonds uniquement aux fins, et en application, des décisions pertinentes du Conseil. | UN | 25- ولا يدير القيّم أصول الصندوق إلا لأغراض القرارات ذات الصلة التي يتخذها المجلس ووفقاً لها. |
Aux fins de l'interprétation du présent Règlement, il ne sera pas tenu compte des intitulés, qui n'y figurent qu'à titre purement indicatif. | UN | العناوين عند تفسير هذا النظام الداخلي، لا يولى أي اعتبار للعناوين التي لم تُدرج إلا لأغراض الرجوع إليها. |
Les commentaires des États parties ne sont publiés qu'à titre d'information. | UN | أما تعليقات الدول الأطراف فلا تُنشر إلا لأغراض العلم فقط. |
c) sauf à des fins de destruction conformément au paragraphe 10 du présent article, à ne pas transférer d'armes à sous-munitions dont la destruction a été décidée; | UN | (ج) عدم نقل أي ذخيرة عنقودية وُجهت للتدمير، إلا لأغراض التدمير عملاً بالفقرة 10 من هذه المادة؛ |
Celles qui sont dépourvues de toilettes ou de lavabo ne doivent être utilisées que pour des raisons très précises et pendant de courtes périodes, essentiellement pour prévenir les tentatives de destruction ou de dissimulation de preuves dans les affaires pénales, en particulier celles qui concernent les stupéfiants. | UN | وأي زنزانة ينقصها المرحاض أو الحوض لا يجوز استخدامها إلا لأغراض ضيقة جدا ولفترة محدودة، ويكون ذلك أساسا لمنع محاولة إتلاف الأدلة أو إخفائها في تحقيق إداري، وخصوصاً في قضايا المخدرات. |
Ils doivent faire en sorte que l'Agence ait la possibilité et l'autorisation de vérifier que ces capacités sont utilisées exclusivement à des fins pacifiques en mettant en œuvre les mécanismes conçus à cet effet. | UN | ويجب أن تُكفل قدرة الوكالة على التحقق من أن هذه القدرات لا تستخدم إلا لأغراض سلمية من خلال آليات ملائمة. |
Interdire ou limiter les importations et les exportations de mercure élémentaire, de certains composés du mercure et de produits contenant du mercure, sauf en vue d'une élimination écologiquement rationnelle; | UN | (أ) ترمي إلى حظر أو تقييد واردات وصادرات الزئبق الأساسي، والمُرَكَّبات المحددة المحتوية على الزئبق، والمنتجات المضاف إليها الزئبق، إلا لأغراض التخلص السليم بيئياً منها؛ |
Les souches de l'Institut sont distribuées uniquement pour les besoins de la recherche, dans le cadre d'un accord sur l'usage de ce matériel. | UN | ولا توزع سلالات الاستنبات إلا لأغراض البحث بموجب اتفاقات استخدام المواد. |
4. En vertu du paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention de Stockholm, les Parties prennent des mesures pour s'assurer que les produits chimiques inscrits à l'Annexe A ou à l'Annexe B de la Convention soient importés ou exportés uniquement en vue d'une élimination écologiquement rationnelle, ou en vue d'une utilisation permise par une dérogation spécifique, ou conformément aux dispositions prévues par les annexes. | UN | 4 - تقضي الفقرة 2 من المادة 3 من اتفاقية استكهولم بأن الأطراف ملزمون بعدم استيراد أو تصدير المواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء بالاتفاقية إلا لأغراض التخلص السليم بيئياً منها، أو لاستخدامها في استخدام يجيزه إعفاء محدد، أو بموجب أحكام المرفقين. |
En outre, les appellations des groupes de pays sont utilisées à des fins purement statistiques ou analytiques et n'expriment pas nécessairement une opinion quant au niveau de développement de tel ou tel pays ou région. | UN | يضاف إلى ذلك أن تسمية مجموعات البلدان ليست إلا ﻷغراض تيسير العمل اﻹحصائي أو التحليلي، وهي لا تنطوي بالضرورة على أي حكم بشأن مرحلة التنمية التي بلغها بلد بعينه أو منطقة بعينها في عملية التنمية. |