ويكيبيديا

    "إلا منذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que depuis
        
    • seulement depuis
        
    • étude que
        
    • que récemment
        
    • jusqu'à il y a
        
    • vient juste
        
    • venait à peine
        
    Au Darfour central, le Parlement n'est actif que depuis le troisième trimestre de la période visée par le rapport. UN وفي وسط دارفور، لم يبدأ برلمان الولاية أداء أعماله إلا منذ الربع الثالث من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Étant donné que ces arrangements ne sont en vigueur que depuis 1992, cet exercice devrait être considéré comme une évaluation provisoire d'un système en pleine évolution. UN ونظرا ﻷن هذه الترتيبات لم يعمل بها إلا منذ عام ١٩٩٢، ينبغي أن ينظر إلى هذا التقييم بوصفه تقييما مؤقتا لنظام متطور.
    Il paraît encore plus invraisemblable qu'elle ait remis ces photographies à quelqu'un qu'elle ne connaissait que depuis quelques mois. UN بل إن ما هو مستبعد أكثر من ذلك أن تعطي هذه الصور إلى شخص لا تعرفه إلا منذ أشهر قليلة.
    La Commission, qui n'existe que depuis trois ans, a dû élaborer des politiques qui étaient non seulement stratégiques mais aussi pratiques. UN وكان يتعين على اللجنة التي لم يتم إنشاؤها إلا منذ ثلاث سنوات، أن تطور سياسات استراتيجية وعملية معا.
    En vigueur seulement depuis 1997, la Convention a très vite obtenu l'appui de 140 États, succès des plus significatifs. UN وسرعان ما ستحظى الاتفاقية التي لم يبدأ سريانها إلا منذ عام 1997 بتأييد 140 دولة، وهو إنجاز بالغ الأهمية.
    Les femmes qui n'étaient professionnellement actives que depuis quelques années ou qui avaient fréquemment changé d'employeur ne disposaient pas de garanties suffisantes. UN فالنساء اللواتي لم ينشطن مهنيا إلا منذ بضع سنوات، أو اللواتي كن يغيرن عملهن بصورة متكررة، لم تكن لديهن ضمانات كافية.
    et j'espère pour toi que c'est facile à pardonner parce que tu ne connais mon existence que depuis 16 mois Open Subtitles وأعتقد أن من السهل عليك أن تسامح لأنك لم تعرف بأمري إلا منذ نحو 16 شهراً
    Ce champ de données n'étant obligatoire que depuis mars 2012, il est donc cependant trop tôt pour mesurer les résultats. UN ولكن نظرا لأن حقل البيانات هذا لم يصبح إلزاميا إلا منذ آذار/مارس 2012، فمن السابق لأوانه قياس النتائج.
    C'est une grande responsabilité et un défi de taille pour un petit pays qui n'est membre de l'Organisation que depuis 1993. UN وهذه مسؤولية كبيرة وتحد خاص لبلد صغير لم يصبح عضوا في الأمم المتحدة إلا منذ عام 1993.
    Le taux d'activité des femmes ne progresse que depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, avec une forte accélération à partir des années 60; UN ومعدل نشاط النساء لم يرتفع إلا منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، وذلك مع تعرّضه لتسارع كبير منذ الستينات؛
    Pour pouvoir évaluer la situation et les progrès des femmes, il est indispensable de procéder à une interprétation réaliste d'un pays qui n'est devenu politiquement indépendant que depuis moins de trente ans. UN وعملية تقييم وضع المرأة وتقدمها تتطلب تفسيرا واقعيا لبلد لم يحصل على الاستقلال إلا منذ فترة تقل عن ثلاثة عقود.
    196. L'inspection du travail ne centralise l'enregistrement des accidents du travail que depuis depuis 1997. UN 196- لم تبدأ هيئة تفتيش العمل في تسجيل الحوادث المميتة مركزياً إلا منذ عام 1997.
    Il a fait remarquer que l'Ordre s'était doté d'une instance disciplinaire mais que celle—ci n'avait commencé réellement à fonctionner que depuis l'élection du Conseil. UN ولاحظ وجود محكمة تأديبية للمحامين في النقابة، غير أن هذه المحكمة لم تصبح نشطة حقا إلا منذ انتخاب مجلس النقابة.
    Il a fait remarquer que les arrangements actuels concernant la programmation n'étaient en place que depuis un an, et qu'il leur faudrait du temps pour fonctionner comme prévu. UN ولاحظ أن ترتيبات البرمجة الراهنة لم تتبع إلا منذ عام واحد فقط، وأن اﻷمر سيستغرق وقتا قبل أن تعمل على النحو المتوقع.
    Soulignant les défis importants auxquels sont actuellement confrontés les organismes de développement, elle a informé le Conseil que le SEPS ne fonctionnait que depuis huit mois et que ce laps de temps avait été insuffisant pour faire face à tous ces défis. UN وإذ سلمت بأهمية التحديات التي تواجه المجتمع الانمائي في الوقت الحالي، أبلغت المجلس أن مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي لم يبدأ العمل إلا منذ ثمانية أشهر، وهي فترة غير كافية للتصدي لكل تلك التحديات.
    La plupart des avocats sont formés en Grande-Bretagne et sont inscrits au barreau de Londres (Inns of Court) étant donné que la Faculté de droit de l'Ile Maurice n'existe que depuis 1985. UN وتلقى معظم محامي المرافعات تدريبهم في بريطانيا ومنحوا اجازة المحاماة في إحدى جمعيات الحقوق في لندن بما أنه لم تنشأ كلية حقوق في جامعة موريشيوس إلا منذ عام ٥٨٩١.
    Le gouvernement national actuel, formé par le Parti du peuple pakistanais (PPP), n'est au pouvoir que depuis 1993. UN أما الحكومة الوطنية الحالية المشكلة من حزب الشعب الباكستاني فلم تكن في السلطة إلا منذ عام ٣٩٩١.
    Soulignant les défis importants auxquels sont actuellement confrontés les organismes de développement, elle a informé le Conseil que le SEPS ne fonctionnait que depuis huit mois et que ce laps de temps avait été insuffisant pour faire face à tous ces défis. UN وإذ سلمت بأهمية التحديات التي تواجه المجتمع الانمائي في الوقت الحالي، أبلغت المجلس أن مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي لم يبدأ العمل إلا منذ ثمانية أشهر، وهي فترة غير كافية للتصدي لكل تلك التحديات.
    Le Conseil fonctionne seulement depuis 2003 et peu de Roumains sont au courant de son existence. UN ولم يمارس المجلس المذكور أعماله إلا منذ عام 2003، وعدد قليل من الرومانيين هم الذين يعرفون بوجوده.
    47. Le porte—parole du Groupe latino—américain et caraïbe (Chili) a dit que son Groupe n'avait reçu le document traitant du point à l'étude que quelques jours auparavant et qu'il n'était donc pas encore en mesure d'exprimer sa position sur cette importante question. UN 47- وقال المتحدث باسم مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي (شيلي) إن المجموعة لم تتسلم الوثيقة المتعلقة بهذا البند إلا منذ بضعة أيام، الأمر الذي يجعلها غير قادرة بعد على التصريح بموقفها في شأن قضية هامة من ذلك النوع.
    Etant donné que les centres de liaison nationaux du programme de la CEAO n'ont été désignés que récemment, il leur était difficile de remplir le questionnaire. UN وحيث أن جميع مراكز التنسيق الوطنية الخاصة ببرنامج الاسكوا لم يتم تعيينها إلا منذ فترة قليلة، فقد لاقت صعوبات في انجاز الاستبيانات.
    Je ne savais pas que vous étiez enceinte jusqu'à il y a deux secondes. Open Subtitles أنا لم أعلم أنكِ حامل. إلا منذ ثانيتين.
    L'additif au rapport contenant les directives approuvées par le Comité permanent interorganisations vient juste d'être distribué, ce qui ne laisse pas aux délégations le temps d'étudier en profondeur les questions posées. UN إن ضميمة التقرير التي تتضمن المبادئ التوجيهية التي وافقت عليها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكــالات لــم تعمم عليها إلا منذ هنيهة وجيزة، مما لا يتيح للوفود أي وقت ﻹجراء دراسة متعمقة للقضايا المثارة.
    Toutefois, comme la nouvelle composition du Conseil d'administration venait à peine d'être approuvée, il n'a pas été possible de tenir cette session extraordinaire. UN بيد أن ذلك لم يتأت إذ لم يوافق على عضوية المجلس الجديدة إلا منذ وقت قريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد