En raison du large soutien régional et international dont elle bénéficie, la conférence d'Eldoret représente une occasion décisive de régler le conflit en Somalie et de mettre fin aux souffrances indicibles de la population somalienne. | UN | ونظرا لأن مؤتمر إلدوريت يحظى بتأييد إقليمي ودولي واسع النطاق فهو يمثل فرصة حاسمة لحل الصراع القائم في الصومال ووضع نهاية لما تكبده الشعب الصومالي من معاناة لا توصف. |
La Ligue a également fourni un appui financier pour la Conférence d'Eldoret. | UN | كما قدمت جامعة الدول العربية دعمها المالي لمؤتمر إلدوريت. |
Ils se sont félicités du changement prévu du lieu de la Conférence d'Eldoret à Mbagathi, aux environs de Nairobi, en tant que mesure d'économie. | UN | ورحبوا بما هو مزمع من إعادة نقل مقر المؤتمر من إلدوريت إلى مباغاتي، في ضواحي نيروبي، كتدبير من تدابير توفير التكاليف. |
Je prends également note de leur décision d'établir un mécanisme de suivi de l'application de la Déclaration d'Eldoret. | UN | وأحيط علما أيضا بقرارهم تشكيل آلية لرصد الامتثال لإعلان إلدوريت. |
Le Kenya compte trois aéroports internationaux: l'aéroport Jomo Kenyatta de Nairobi (JKIA), l'aéroport Moi de Mombasa (MIA) et l'aéroport d'Eldoret. | UN | ولدى كينيا ثلاثة مطارات دولية هي: مطار جومو كينياتا الدولي بنيروبي، ومطار موي الدولي بمومباسا، ومطار إلدوريت الدولي. |
Ils étaient d'avis qu'il faudrait prévoir assez de temps pour assurer une préparation adéquate de la Conférence d'Eldoret et qu'une attention spéciale devrait être accordée à la participation de la société civile. | UN | وارتأوا أنه ينبغي منح متسع من الوقت لضمان التحضير لمؤتمر إلدوريت بشكل مناسب، وضرورة إيلاء اعتبار خاص لمشاركة فئات المجتمع المدني. |
À cet égard, l'Organe central se félicite de la signature par les délégués à la Conférence d'Eldoret d'une déclaration sur la cessation des hostilités et les structures et principes du processus de réconciliation nationale en Somalie; | UN | ورحب الجهاز المركزي في هذا السياق بتوقيع الوفود في مؤتمر إلدوريت على إعلان وقف العمليات العدائية وتحديد هياكل ومبادئ عملية الوفاق الوطني في الصومال؛ |
Bien que la Déclaration d'Eldoret ait été signée par toutes les factions qui ont participé à la conférence, en présence des pays voisins, la plupart d'entre elles continuent à se battre entre elles, et à importer ou recevoir des armes. | UN | رغم أن جميع الفصائل التي حضرت المؤتمر قد وقعت على إعلان إلدوريت وشهدت عليه البلدان المجاورة، فقد واصلت معظم الفصائل القتال واستيراد الأسلحة أو تلقيها. |
Ils se sont déclarés préoccupés par les violations de la Déclaration d'Eldoret et ont décidé de créer un comité, avec effet immédiat, qui aurait pour responsabilité de suivre l'application de la Déclaration d'Eldoret et de prendre des mesures appropriées. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء انتهاكات إعلان إلدوريت وقرروا إنشاء لجنة، فورا، تتولى مسؤولية رصد تنفيذ إعلان إلدوريت واتخاذ إجراءات ملائمة. |
Depuis lors, de graves affrontements ont eu lieu auxquels ont participé les milices et les partisans de certains des chefs signataires de la Déclaration d'Eldoret et des accords de décembre. | UN | 58 - بيد أنه نشبت بعد ذلك أعمال قتال خطيرة اشتركت فيها الميليشيا وأنصار بعض الزعماء الذين وقعوا هم أنفسهم إعلان إلدوريت واتفاقات كانون الأول/ديسمبر. |
Il demande aux factions armées d'assurer immédiatement l'accès sans danger à ces personnes et aux autres populations vulnérables dans l'ensemble du pays, conformément à la Déclaration d'Eldoret et à la Déclaration de Mogadishu. | UN | ويدعو المجلس الفصائل المسلحة إلى القيام فورا بتوفير فرص الوصول الآمن لهم ولغيرهم من الفئات الضعيفة من السكان في جميع أنحاء البلد بما يتفق مع إعلان إلدوريت وإعلان مقديشيو. |
:: Au Kenya, le centre d'information de Nairobi s'est associé à 130 établissements scolaires d'Eldoret, de Bungoma, de Nakuru et de Molo pour organiser une manifestation spéciale. | UN | :: وفي كينيا، اشتركت 130 مدرسة في بلدات إلدوريت وبونغوما وناكورو ومولو مع مركز الأمم المتحدة للإعلام في نيروبي في تنظيم لقاء خاص. |
Le Sénégal souhaite également que la même attention de l'Organisation des Nations Unies soit portée sur le nouvel État du Soudan du Sud dont l'avènement sur la scène internationale marque la fin de plusieurs décennies de crise et de tension, objet de nombreuses médiations, dont celle d'Eldoret au Kenya a été la plus décisive. | UN | ويود السنغال أيضا، أن تولي الأمم المتحدة اهتماماً قوياً ونشطاً بدولة جنوب السودان الجديدة، التي وضع وصولها إلى المشهد الدولي، نهاية لعقود من التوتر والأزمات، وكانت موضوعاً لجهود وساطة عديدة، جرت أكثرها أهمية في إلدوريت في كينيا. |
Bien que la Déclaration d'Eldoret ait été signée par toutes les factions ayant participé à la Conférence et en présence des pays voisins, ces factions ont pour la plupart continué à combattre et à importer ou recevoir des armes. | UN | 30 - وبالرغم من أن إعلان إلدوريت قد وقعته جميع الفصائل التي حضرت المؤتمر وشهدت عليه البلدان المجاورة فقد استمرت معظم الفصائل في مواصلة القتال واستيراد أو تلقي الأسلحة. |
La première phase du Processus de réconciliation nationale s'est achevée le 27 octobre lors de la signature de la Déclaration d'Eldoret par 22 dirigeants somaliens, dont un au nom de la société civile. | UN | 23 - وقد اختتمت المرحلة الأولى من هذه العملية في 27 تشرين الأول/أكتوبر بتوقيع إعلان إلدوريت من جانب 22 من الزعماء الصوماليين، بينهم زعيم باسم المجتمع المدني. |
Le Conseil salue la Déclaration d'Eldoret comme un pas important vers la réalisation de l'objectif primordial qui est de mettre un terme à la violence et aux souffrances endurées par le peuple somalien et de lui apporter cette paix qu'il mérite tant. | UN | " 3 - ويرحب مجلس الأمن بإعلان إلدوريت باعتباره خطوة هامة صوب بلوغ الهدف الأسمى المتمثلة في إنهاء العنف ووضع حد لمعاناة الشعب الصومالي ومنحه السلام الذي يستحقه بشدة. |
Ils ont réaffirmé leur point de vue : le nombre des dirigeants politiques habilités à choisir les membres du parlement serait limité à 24+1, les 24 signataires de l'accord d'Eldoret et Abdikassim Salad Hassan, et l'Autorité intergouvernementale devait déclarer que ce dernier ne pourrait plus être Président de la Somalie. | UN | وأعربوا من جديد عن موقفهم المتمثل في قصر عدد القادة السياسيين الذين سيختارون أعضاء البرلمان على 24+1، ألا وهم الأشخاص الأربعة والعشرون الموقعون على إعلان إلدوريت ويضاف إليهم عبد القاسم صلاد حسن؛ وفي ضرورة أن تعلن إيغاد أنه ما عاد ممكنا لهذا الأخير أن يبقى رئيسا للصومال. |
3. Lance un appel aux factions et dirigeants somaliens pour qu'ils se conforment à l'esprit de la Déclaration d'Eldoret du 27 octobre 2002 et s'abstiennent de toute action susceptible de compromettre le processus de réconciliation en cours à Mbagathi, au Kenya, processus qui se trouve à son dernier stade; | UN | 3 - دعا جميع الفصائل الصومالية والقادة إلى مواصلة التمسك بالروح المتأصلة في إعلان إلدوريت المؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 2002 وعدم التورط في أي إجراء يعرّض عملية المصالحة الصومالية في مباغاتي بكينيا التي تقترب من المرحلة النهائية إلى الخطر؛ |
Le Conseil de sécurité réaffirme que les parties somaliennes devraient se conformer et donner effet dans les plus brefs délais à la Déclaration d'Eldoret sur la cessation des hostilités, en date du 27 octobre 2002, et demande aux parties somaliennes de continuer de chercher un arrangement global en matière de sécurité pour la Somalie. | UN | " ويكرر مجلس الأمن التأكيد أن على الأطراف الصومالية الالتزام بإعلان إلدوريت المتعلق بوقف القتال والمؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 2002 والإسراع بتنفيذه. ويناشد الأطراف الصومالية مواصلة العمل من أجل التوصل إلى ترتيب أمني شامل في الصومال. |
Le Gouvernement national de transition a déclaré qu'il fondait de grands espoirs dans la Conférence d'Eldoret, à condition qu'elle soit basée sur des positions adoptées par le Conseil de sécurité et d'autres organisations multilatérales qui préconisaient l'achèvement du processus d'Arta et le respect de l'intégrité territoriale de la Somalie. | UN | 5 - وأعلنت الحكومة الوطنية الانتقالية أنها تعلق آمالا كبيرة على مؤتمر إلدوريت شريطة أن يكون مؤسسا على المواقف التي اتخذها مجلس الأمن وغيره من المنظمات المتعددة الأطراف، والتي تدعو إلى إتمام عملية عرتا واحترام السلامة الإقليمية للصومال. |