Selon les lois en vigueur, l'accomplissement du service militaire est obligatoire pour tout homme. | UN | وحسب القوانين المعمول بها، فإن أداء الخدمة العسكرية إلزامي بالنسبة للرجال كافة. |
L'éducation primaire est obligatoire pour tous et un taux d'inscription de 93,3 % a été atteint. | UN | وأضاف أن التعليم الابتدائي إلزامي بالنسبة للجميع وأن نسبة التسجيل بلغت 93.3 في المائة. |
L’éducation est obligatoire pour tous les enfants de 5 à 16 ans. | UN | والتعليم إلزامي بالنسبة لجميع اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥ سنوات و ١٦ سنة. |
L'État partie ne conteste pas que la peine capitale s'applique de façon obligatoire aux infractions dont l'auteur a été reconnu coupable. | UN | ولا تعترض الدولة الطرف على أن حكم الإعدام إلزامي بالنسبة للجرائم التي أُدين صاحب البلاغ بارتكابها. |
Pendant la période considérée, plus de 300 fonctionnaires ont suivi le programme, obligatoire pour le personnel de la Division des achats et recommandé pour d'autres catégories de personnel travaillant dans ce domaine. | UN | وأنهى أكثر من 300 شخص البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وهذا البرنامج إلزامي بالنسبة لموظفي شعبة المشتريات ومستصوب للفئات الأخرى من الموظفين الذين تتعلق مهامهم ومسؤولياتهم بالمشتريات. |
L'enseignement primaire est obligatoire pour tous. | UN | والتعليم الابتدائي إلزامي بالنسبة للجميع. |
L'enseignement est obligatoire pour tous les enfants âgés de 5 à 16 ans. | UN | 46- والتعليم إلزامي بالنسبة لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و 16 سنة. |
95. L'école est obligatoire pour les enfants de 5 à 14 ans. | UN | ٩٥ - التعليم إلزامي بالنسبة لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥ و ١٤ سنة. |
L'éducation est accessible à tous, sans aucune discrimination, elle est obligatoire pour les garçons et les filles et gratuite dans les établissements d'enseignement publics. | UN | 125 - والتعليم متاح للجميع دون تمييز أي كان شكله. وهو إلزامي بالنسبة للفتيان والفتيات ومجاني في المدارس الحكومية. |
Il n'existe aucun obstacle institutionnel à l'accès à l'éducation, et l'école est obligatoire pour les adolescents âgés de 16 ans ou moins. | UN | ولا توجـد عقبـات مؤسسية تحول دون الوصول للتعليم، والحضور بالمدارس إلزامي بالنسبة لمن كانوا في سن السادسة عشرة أو دون ذلك. |
La fréquentation d'un jardin d'enfants est obligatoire pour les enfants de 4 à 5 ans, et c'est à ce niveau qu'il faut commencer à éradiquer les stéréotypes sexuels. | UN | والتعليم السابق للمدرسة إلزامي بالنسبة إلى الأطفال من سن 4 سنوات إلى 5 سنوات، ومطلوب من المدارس من هذا القبيل أن تعمل على محو الصور النمطية عن الجنسين. |
Il dispose que l'éducation de base est obligatoire pour tous les citoyens des deux sexes et est gratuite dans les écoles d'État. | UN | وهذا القانون ينص على أن التعليم الأساسي إلزامي بالنسبة لجميع المواطنين من الجنسين ويقدَّم بالمجان في المدارس التابعة للدولة. |
La scolarité y est obligatoire pour les enfants entre 6 et 16 ans, mais la plupart commencent dès l'âge de 5 ans. | UN | والتعليم المدرسي إلزامي بالنسبة لأطفال نيوزيلندا في الفترة العمرية بين السادسة والسادسة عشرة، رغم أن معظم الأطفال يبدأون التعلم في سن الخامسة. |
L'école est obligatoire pour les enfants âgés de 5 à 16 ans et l'État peut les contraindre à remplir leurs obligations. | UN | والتعليم إلزامي بالنسبة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و16 عاماً ويمكن للدولة أن تجبر الأطفال على الالتحاق بالمدارس. |
L’enseignement est obligatoire pour tous les enfants âgés de 5 à 16 ans. Le gouvernement du territoire prend en charge la totalité des frais (fournitures, livres et équipement). | UN | ٥٦ - والتعليم إلزامي بالنسبة لجميع اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥ سنوات و ١٦ سنة حيث تتحمل حكومة اﻹقليم كل تكاليف المواد والكتب والمعدات. |
471. Le Comité note que l'éducation est obligatoire pour les enfants de 7 à 12 ans et que l'âge minimum d'entrée dans la vie professionnelle est fixé à 14 ans. | UN | 471- تلاحظ اللجنة أن التعليم إلزامي بالنسبة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 7 سنوات و12 سنة وأن الحد الأدنى للسن القانونية للعمل هو 14 سنة. |
Pour y remédier, le Gouvernement a entrepris une série de campagnes pour sensibiliser l'opinion au fait que l'enseignement de base est obligatoire pour tous les enfants en Indonésie et a également mis en œuvre un programme de rattrapage pour encourager les élèves ayant abandonné l'école à y retourner. | UN | ولمعالجة هذا الوضع تقوم الحكومة بسلسلة من الحملات للتوعية بأن التعليم الأساسي إلزامي بالنسبة لجميع الأطفال في إندونيسيا، كما أنها نفَّذت أيضاً برنامجاً للاستعادة لتشجيع المنقطعين عن الدراسة على العودة إلى النظام. |
b) Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) : édition 2007 des Instructions techniques pour la sécurité du transport aérien des marchandises dangereuses (applicables de façon obligatoire à partir du 1er janvier 2007, dans le cadre de la Convention relative à l'aviation civile internationale, qui compte 189 parties contractantes); | UN | (ب) منظمة الطيران المدني الدولي: طبعة عام 2007 من التعليمات الفنية للنقل الجوي المأمون للبضائع الخطرة (تطبيق إلزامي بالنسبة للأطراف الـ 189 في اتفاقية الطيران المدني الدولي اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2007)؛ |
3.4 L'auteur affirme que la peine de mort qui lui a été imposée est une peine obligatoire pour le crime de meurtre, ce qui semble soulever des questions au regard de l'article 6 du Pacte. | UN | 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أن حكم الإعدام المفروض عليه هو حكم إلزامي بالنسبة لجريمة القتل، مما يثير فيما يبدو مسائل تندرج في إطار المادة 6 من العهد. |
Cette loi stipule en son article II que l'accès à l'éducation est obligatoire à tout jeune gabonais ou étranger résidant au Gabon âgé de trois à seize ans. | UN | وتنص المادة 2 من هذا القانون على أن الالتحاق بالتعليم هو أمر إلزامي بالنسبة لأي غابوني أو أجنبي مقيم في غابون في سن يتراوح بين 3 و16 عاماً. |
Le Gouvernement a apporté son aide en fournissant des escortes militaires qui sont désormais obligatoires pour les missions dépêchées par les organisations humanitaires dans les préfectures où la sécurité est très précaire. | UN | ولقد دأبت الحكومة على تقديم العون من خلال توفير الحراسة العسكرية، وهو أمر إلزامي بالنسبة للبعثات التي ترسلها المنظمات اﻹنسانية إلى المقاطعات اﻷقل أمنا في البلد. |