Il est essentiel de Supprimer les subventions agricoles. | UN | ومما يتسم بأهمية جوهرية إلغاء الإعانات الزراعية. |
Nous devrions également nous efforcer d'égaliser les chances dans le secteur de la pêche afin d'encourager la pêche durable partout dans le monde et, à cette fin, il faudrait Supprimer les subventions versées à l'industrie de la pêche. | UN | وعلينا أيضاً أن نعالج الحاجة إلى تهيئة معاملة منصفة لقطاع مصائد الأسماك بما يشجع المصائد المستدامة على مستوى العالم، بما في ذلك الحاجة إلى إلغاء الإعانات التي تقدم للمصائد. |
:: éliminer les subventions qui contribuent à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | :: إلغاء الإعانات التي تساهم في انتشار الصيد غير المشروع وغير المبّلغ عنه وغير المنظم |
Il faudra aussi éliminer les subventions aux exportations agricoles. | UN | وينبغي إلغاء الإعانات المقدمة للصادرات الزراعية. |
Elle a constaté que la libéralisation du commerce dans l'agriculture, y compris l'élimination des subventions qui faussent les échanges commerciaux, serait une mesure beaucoup plus efficace pour assurer le développement des PMA. | UN | وأشير إلى أن تحرير التجارة في مجال الزراعة، بما في ذلك إلغاء الإعانات المالية المخلة بقواعد التجارة، سيكون بمثابة أحد التدابير الأكثر فعالية لضمان التنمية في أقل البلدان نمواً. |
Toutefois, dans la plupart des pays, la suppression des subventions aux consommateurs a été un processus difficile et pénible, tout comme le processus visant à recueillir les arriérés d’impôts et à accroître les recettes. | UN | ومع ذلك ثبت أن إلغاء الإعانات المالية المقدمة للمستهلكين في معظم البلدان شكًل إجراء صعبا ومؤلما لهم. ولم تكن عملية تحصيل الضرائب المتأخرة وزيادة الإيرادات أقل صعوبة. |
Ils font valoir que les manifestations et la collecte de signatures avaient pour but de dénoncer la suppression des prestations sociales et de recueillir l'avis de la population sur une éventuelle destitution des députés à la Chambre des représentants qui avaient voté pour cette loi, et non de demander effectivement la destitution de ces députés. | UN | ويدفع صاحبا البلاغين بأن الاعتصامات وجمع التوقيعات كانا بهدف الاحتجاج على إلغاء الإعانات الاجتماعية واستطلاع رأي الجمهور فيما إذا كان ينبغي إسقاط العضوية عن النواب الذين صوتوا لصالح القانون وليس إسقاط العضوية عن هؤلاء النواب فعلياً. |
b) Supprimer les subventions liées à l'utilisation de technologies qui ne sont pas écologiquement rationnelles ni sûres; | UN | (ب) إلغاء الإعانات المرتبطة باستخدام تكنولوجيات غير سليمة وغير مأمونة بيئياً |
b) Supprimer les subventions liées à l'utilisation de technologies qui ne sont ni sûres ni écologiquement rationnelles | UN | (ب) إلغاء الإعانات المرتبطة باستخدام تكنولوجيات غير سليمة وغير مأمونة بيئياً |
Il fallait réduire, voire supprimer, les subventions à l'exportation, les mesures de soutien interne, les crêtes tarifaires et la progressivité des droits de douane ainsi que les obstacles non tarifaires. | UN | وأكد الحاجة إلى تخفيض و/أو إلغاء الإعانات التصديرية، والدعم المحلي، والذرى التعريفية والزيادة التدريجية للتعريفات الجمركية، والحواجز غير التعريفية. |
Les pays développés devraient éliminer les subventions agricoles et les autres obstales commerciaux pour renforcer l'accès des pays en développement aux marchés. | UN | وعلى البلدان المتقدمة إلغاء الإعانات الزراعية وغيرها من الحواجز التجارية، تعزيزا لوصول البلدان النامية إلى التجارة. |
Réduire ou éliminer les subventions qui faussent les prix des ressources naturelles et adopter le principe de pollueur-payeur. | UN | تقليل أو إلغاء الإعانات التي تشوه أسعار الموارد الطبيعية واتباع مبدأ تغريم الملوث. |
Au niveau international, cela signifie éliminer les subventions qui faussent le commerce et améliorer la discipline dans l'utilisation des mesures non tarifaires et accroître l'aide financière et technique à l'agriculture dans les pays en développement. | UN | أما على الصعيد الدولي، فإن ذلك يعني إلغاء الإعانات المخلة بالتجارة، وزيادة الانضباط في استخدام التدابير غير الجمركية، وكذلك زيادة المساعدة المالية والتقنية لقطاع الزراعة في البلدان النامية. |
Cela nécessite en particulier l'élimination des subventions qui faussent le jeu des échanges et la réduction des mesures de soutien à l'agriculture dans les pays développés. | UN | ويقتضي هذا على وجه الخصوص إلغاء الإعانات التي تشوه التجارة، وتقليص تدابير دعم الزراعة في البلدان النامية. |
L'élimination des subventions agricoles et un accès accru aux marchés ont été considérés comme d'importants motifs de préoccupation pour les pays en développement. | UN | وحُدد موضوعا إلغاء الإعانات الزراعية وزيادة فرص الوصول إلى السوق ضمن الشواغل الرئيسية للبلدان النامية. |
L'élimination des subventions agricoles qui faussent le commerce et le transfert des technologies et pratiques agricoles appropriées par les pays développés, devraient compléter les efforts des pays les moins avancés. | UN | وينبغي أن تكمل جهود أقل البلدان نموا في هذا الصدد إلغاء الإعانات الزراعية المخلة بالتجارة ونقل ما يناسبها من التكنولوجيا والممارسات الزراعية من البلدان المتقدمة. |
Cinq ans plus tard, aucun accord n'a été conclu sur l'ouverture des marchés ou la suppression des subventions discriminatoires. | UN | ولكن بعد خمس سنوات من بدء الجولة، لم نتفق على فتح الأسواق أو إلغاء الإعانات التمييزية. |
Des mécanismes adéquats de transfert en espèces et de protection sociale doivent être mis en place avant la suppression des subventions. | UN | ولا بد من تطبيق آليات كافية للتحويل النقدي والحماية الاجتماعية قبل إلغاء الإعانات. |
Pendant les manifestations, ils ont recueilli des signatures pour une pétition qui portait notamment le texte suivant: < < Nous protestons contre la suppression des prestations et nous appuyons la destitution des députés élus pour représenter Novopolotsk qui ont voté pour cette loi contre le peuple. > > . | UN | وعند تنفيذ هذه الاعتصامات، جمعا توقيعات على نداء يتضمن، في جملة أمور، العبارة التالية: " إننا نحتج على إلغاء الإعانات ونؤيد إسقاط العضوية عن النواب المنتخبين لتمثيل نوفوبولوتسك الذين صوتوا لصالح هذا القانون المعادي للشعب " . |
Il importe de mettre en place une coopération internationale qui respecte les priorités nationales et de veiller à ce que les échanges commerciaux internationaux se déroulent dans des conditions équitables, en éliminant les subventions agricoles dans les pays les plus puissants. | UN | ومن الأهمية بمكان إرساء دعائم تعاون دولي يحترم الأولويات الوطنية ويحرص على أن تجري المبادلات التجارية الدولية في ظروف عادلة، عن طريق إلغاء الإعانات الزراعية في البلدان الأقوى. |
:: il supprimerait les subventions et le contrôle des prix des biens et services destinés à la population; | UN | :: إلغاء الإعانات ومراقبة الأسعار والخدمات المخصصة للشعب |
Très souvent, l'abolition des subventions alimentaires plonge les populations dans un dénuement complet. | UN | ويؤدي إلغاء اﻹعانات الغذائيـة فـي أحيان كثيرة جدا إلى بلوغ مستويات تقارب حد الحرمان. |
En dépit d'un léger redressement en 1998, le retrait des subventions et la compression des services de vulgarisation, consécutifs aux réformes, ont nui aux petits producteurs. | UN | وفي حين شهد عام 1998 انتعاشا في المحاصيل إلى حد ما، فإن إلغاء الإعانات وتقليص خدمات الإرشاد العام، التي نتجت عن الإصلاحات، أثرت سلبا على صغار المنتجين في القطاع. |