ويكيبيديا

    "إلغاء الممارسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • éliminer les pratiques
        
    • 'abolir les pratiques
        
    • abolition des pratiques
        
    • 'élimination des pratiques
        
    Les interventions financées par le FNUAP au Sénégal ont contribué à faire réviser les codes nationaux de la famille pour éliminer les pratiques juridiques discriminatoires. UN وقد أسهمت الإجراءات الممولة من الصندوق في السنغال إلى تنقيح القوانين الوطنية المتعلقة بالأسرة من أجل إلغاء الممارسات القانونية التمييزية.
    Le Comité regrette qu'aucune mesure systématique n'ait été prise par l'État partie pour modifier ou éliminer les pratiques et stéréotypes culturels négatifs et nocifs qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف لإجراءات منهجية لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها.
    Le Comité regrette qu'aucune mesure systématique n'ait été prise par l'État partie pour modifier ou éliminer les pratiques et stéréotypes culturels négatifs et nocifs qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف لإجراءات منهجية لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها.
    La Commission a exhorté les États à abolir les pratiques et lois discriminatoires contre les femmes et les filles, qui perpétuent ou tolèrent la violence à leur égard. UN وحثت اللجنة الدول على إلغاء الممارسات والتشريعات التي تديم العنف ضد النساء والفتيات وتتغاضى عنه.
    Ils doivent également prendre toutes les mesures appropriées en vue d'abolir les pratiques préjudiciables à la santé des enfants. UN ويجب عليها إضافة إلى ذلك اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل إلغاء الممارسات الضارة بصحة الأطفال.
    Dans certains pays, l'attitude des décideurs et des dirigeants locaux continue de retarder le processus d'abolition des pratiques nuisibles. UN وفي بعض البلدان، ما زالت المواقف بين صانعي القرار والزعماء المحليين تعيق التقدم في إلغاء الممارسات الضارة.
    7. L'élimination des pratiques traditionnelles nuisibles à la santé 128 40 UN 7- في مجال إلغاء الممارسات التقليدية الضارة بالصحة 128 43
    En Afrique, ces activités comprenaient un projet de prévention et de réaction à la violence sexuelle ou fondée sur le sexe dans cinq pays subsahariens, des campagnes d'information sur les droits de la femme en matière de procréation qui avaient pour but d'éliminer les pratiques traditionnelles nocives, et des efforts de formation pour les activités de sensibilisation aux questions de parité entre les sexes. UN وشملت هذه الأنشطة في أفريقيا مشروعاً يستهدف خمسة بلدان واقعة جنوب الصحراء الكبرى ويرمي إلى منع العنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس والتصدي له، كما شمل حملات تدريب للتوعية بالحقوق الإنجابية تهدف إلى إلغاء الممارسات التقليدية المضرة وتدريب للتوعية بالألغام يراعي نوع الجنس.
    Il recommande que l'État partie adopte sans retard une stratégie globale, notamment des objectifs et des calendriers précis, en vue de modifier ou d'éliminer les pratiques culturelles néfastes et les stéréotypes qui nuisent aux femmes ou créent des discriminations contre elles et de promouvoir la pleine jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux, conformément aux articles 2 et 5 de la Convention. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تعتمد دون إبطاء استراتيجية شاملة تتضمن أهدافاً وجداول زمنية واضحة لتغيير أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية والقوالب النمطية التي تضر بالمرأة وتميز ضدها، ولجعل المرأة تتمتع على نحو تام بحقوق الإنسان الخاصة بها وذلك بما يتفق مع المادتين 2 و 5 من الاتفاقية.
    Il engage l'État partie à mettre en place sans plus tarder une stratégie d'ensemble assortie d'objectifs et d'échéances clairs afin de modifier ou d'éliminer les pratiques culturelles et les stéréotypes préjudiciables qui constituent des discriminations à l'encontre des femmes, et de promouvoir le plein exercice par celles-ci de leurs droits fondamentaux. UN وتحث الدولة الطرف على أن تضع، دونما إبطاء، استراتيجية شاملة تتضمن أهدافا وجداول زمنية واضحة، من أجل تغيير أو إلغاء الممارسات والقوالب النمطية الثقافية السلبية التي تؤذي المرأة وتميز ضدها، والنهوض بتمتع المرأة بحقوق الإنسان المكفولة لها تمتعا كاملا.
    Il engage l'État partie à mettre en place sans plus tarder une stratégie d'ensemble assortie d'objectifs et d'échéances clairs afin de modifier ou d'éliminer les pratiques culturelles et les stéréotypes préjudiciables qui constituent des discriminations à l'encontre des femmes, et de promouvoir le plein exercice par celles-ci de leurs droits fondamentaux. UN وتحث الدولة الطرف على أن تضع، دونما إبطاء، استراتيجية شاملة تتضمن أهدافا وجداول زمنية واضحة، من أجل تغيير أو إلغاء الممارسات والقوالب النمطية الثقافية السلبية التي تؤذي المرأة وتميز ضدها، والنهوض بتمتع المرأة بحقوق الإنسان المكفولة لها تمتعا كاملا.
    Il a vivement recommandé à la Gambie d'adopter des mesures visant à modifier ou à éliminer les pratiques et stéréotypes culturels négatifs et préjudiciables qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes. UN وحثت غامبيا على وضع تدابير لتغيير أو إلغاء الممارسات والقوالب النمطية الثقافية السلبية الضارة التي تتسم بالتمييز ضد المرأة(38).
    Il recommande vivement à l'État partie d'adopter sans tarder des mesures visant à modifier ou éliminer les pratiques et stéréotypes culturels négatifs et préjudiciables qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, conformément à l'alinéa f) de l'article 2 et à l'alinéa a) de l'article 5 de la Convention. UN وتحث الدولة الطرف على أن تضع دون إبطاء تدابير لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها، طبقا للمادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية.
    La Convention n'a pas seulement posé les principes applicables au domaine public et au domaine privé, elle a également montré que la discrimination pouvait être aussi bien intentionnelle que non intentionnelle et a appelé les États à réviser ou abolir les pratiques et coutumes discriminatoires envers les femmes. UN وقد نصّت الاتفاقية على تنظيم إجراءات خاصة وعامة، وأظهرت أن التمييز يمكن أن يكون مقصودا وغير مقصود على حد سواء، ودعت الدول إلى تعديل أو إلغاء الممارسات والعادات التي تشكل تمييزا ضد المرأة.
    En outre, les États parties sont priés de prendre toutes les mesures efficaces appropriées en vue d'abolir les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي مطالبة أيضاً باتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال.
    Dans ce cadre, nous réaffirmons qu'il est nécessaire d'abolir les pratiques et mesures commerciales unilatérales et arbitraires, notant avec préoccupation la persistance de certaines tendances visant à développer et encourager de nouvelles formes de protectionnisme et de distorsions, notamment la tentative d'introduire des clauses sociales et environnementales dans le régime commercial international. UN وإننا نكرر في هذا الصدد التأكيد على ضرورة إلغاء الممارسات والتدابير التجارية الانفرادية والتعسفية، إذ نلاحظ مع القلق استمرار اتجاهات معينة تهدف إلى إنشاء وتشجيع أشكال جديدة من النزعة الحمائية والاختلالات، وبصفة خاصة محاولة إدخال أحكام اجتماعية وبيئية في النظام التجاري الدولي.
    Le Comité a encouragé l'Etat partie à lancer une campagne systématique visant à sensibiliser la population aux comportements négatifs qui persistent à l'égard des femmes et à protéger celles-ci contre toutes les formes de discrimination, et l'a exhorté à abolir les pratiques préjudiciables à leur santé et à réduire la mortalité liée à la maternité. UN وشجعت اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة منهجية تستهدف إثارة الوعي لدى السكان بنواحي السلوك السلبية التي ما زالت قائمة تجاه المرأة وحماية المرأة من جميع أشكال التمييز وحثت الدولة الطرف على إلغاء الممارسات الضارة بصحتها والتقليل من وفيات اﻷمهات.
    3. Rappelle que l'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant demande expressément aux Etats parties de prendre toutes les mesures efficaces appropriées en vue d'abolir les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants; UN ٣- تذكّر بأن المادة ٤٢ من اتفاقية حقوق الطفل تدعو صراحة الدول اﻷطراف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال؛
    Le Comité encourage l'Etat partie à lancer une campagne systématique visant à sensibiliser la population aux comportements négatifs qui persistent à l'égard des femmes et à protéger celles—ci de toutes les formes de discrimination; il exhorte l'Etat partie à abolir les pratiques préjudiciables à leur santé et à réduire la mortalité maternelle. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على شن حملة منهجية لزيادة وعي عامة الناس بالمواقف السلبية المستمرة تجاه النساء ولحمايتهن من جميع أشكال التمييز؛ وتحث الدولة الطرف على إلغاء الممارسات الضارة بصحة النساء وعلى الحد من معدل الوفيات بين اﻷمهات.
    La réduction de la mortalité infantile et l'obligation pour les Etats de favoriser l'abolition des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants demeurent prioritaires. UN ويبقى في جملة اﻷولويات خفض وفيات الرضع واﻷطفال وواجب الدول في تشجيع إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال.
    Elle devra oeuvrer avec impartialité pour l'abolition des pratiques discriminatoires qui empêchent les pays en développement de tirer pleinement parti de leurs ressources et de leur potentiel. UN وعليها أن تتحرك بتجرد من أجل إلغاء الممارسات التمييزية التي تحول دون استفادة البلدان استفادة تامة من مواردها ومن إمكاناتها.
    7. L'élimination des pratiques traditionnelles nuisibles à la santé UN 7- في مجال إلغاء الممارسات التقليدية الضارة بالصحة
    Ces conclusions rejoignent celles qui figurent dans l'Observation finale du Comité relative à la modification ou à l'élimination des pratiques culturelles, normes, coutumes, traditions et stéréotypes néfastes qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتدعم هذه السياسة الملاحظة الختامية للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية والمعايير والعادات والتقاليد والقوالب النمطية التي تميز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد