ويكيبيديا

    "إلقاء القبض عليهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur arrestation
        
    • arrêtés
        
    • l'arrestation
        
    • l'appréhension
        
    • arrêter
        
    • appréhender
        
    • their arrest
        
    • arrestations
        
    • son arrestation
        
    • avoir été arrêtées
        
    • état d'arrestation
        
    • 'ils sont appréhendés
        
    • les attraper
        
    Dans presque tous les cas, le lieu de détention de ces personnes est resté secret pendant les semaines qui ont suivi leur arrestation. UN وفي جميع الحالات تقريباً، ظل مصير المعتقلين مجهولاً لمدة أسابيع من إلقاء القبض عليهم.
    Ils étaient détenus au secret, certains de manière clandestine, et beaucoup ont relaté la façon dont ils avaient été gravement torturés par la police lors de leur arrestation et de leur interrogatoire. UN وكانوا محتجزين بدون الاتصال بالخارج، وكان بعضهم محتجزاً بصفة سرية، وقال كثير منهم إنهم عذبوا تعذيباً شديداً بواسطة الشرطة أثناء إلقاء القبض عليهم وأثناء استجوابهم.
    Ils auraient été arrêtés dès leur arrivée en Jamahiriya arabe libyenne. UN ويُعتقد أنه قد تم إلقاء القبض عليهم لدى عودتهم.
    D'autres Congolais se cacheraient pour éviter d'être arrêtés et expulsés du Burundi. UN وأبلغ عن اختفاء العديد من الكونغوليين لتفادي إلقاء القبض عليهم وطردهم من بوروندي.
    Des garanties fondamentales de procédure, comme l'obligation d'informer toute personne arrêtée de ses droits et des motifs de l'arrestation, n'ont pas été respectées. UN كما افتقر هذا الإجراء إلى العناصر الإجرائية الأساسية، كإبلاغ الموقوفين بحقوقهم ودوافع إلقاء القبض عليهم.
    Jusqu'à tout dernièrement, on avait très peu d'indications sur les détails de leur arrestation ou sur les charges qui pesaient contre eux. UN وحتى وقت قريب، لم يُعرف سوى أقل القليل عن تفاصيل إلقاء القبض عليهم أو الاتهامات الموجهة لهم.
    Des mandats d'arrêt ont été délivrés contre ces vingt personnes et la coopération des États a été demandée aux fins de leur arrestation. UN وصدرت أوامر بإلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص الـ 20 ومن المطلوب تعاون الدول لتأمين إلقاء القبض عليهم.
    Au moment de leur arrestation, ils avaient sur eux trois couteaux et des insignes portant des symboles nazis. UN وعند إلقاء القبض عليهم كانوا يحملون ثلاثة سكاكين وشارات تحمل رموزاً نازية.
    Disparition des dénommés Mulinda Habi Buganza, Joseph et Dada, après leur arrestation par la PIR. UN اختفاء موليندا هاي بوغانزا، وجوزيف ودادا عقب إلقاء القبض عليهم من جانب شرطة التدخل السريع.
    La plupart d'entre elles ne s'étaient vu délivrer un mandat que 24 heures après leur arrestation; toutes s'étaient vu refuser l'accès à un avocat pendant leur interrogatoire durant la détention provisoire. UN ولم ير معظمهم أوامر القبض عليهم إلا بعد مضي 24 ساعة على إلقاء القبض عليهم.
    Ainsi, les prévenus sont en fait soit gardés dans les postes de police ou de gendarmerie où ils ont été amenés après leur arrestation, soit transférés dans des prisons. UN وهكذا يُحتجز المتهمون في مراكز الشرطة أو الدرك التي يقادون إليها بعد إلقاء القبض عليهم أو ينقلون إلى السجون.
    Le manque de moyens pour détenir et punir les coupables qui sont arrêtés en est sans doute l'une des principales raisons. UN ولا شك أن أحد أهم العوامل في ذلك هو غياب القدرة على احتجاز ومعاقبة الجناة الذين يتم إلقاء القبض عليهم.
    N'ayant pas été arrêtés, ils seront jugés in absentia. UN وسيحاكمون غيابيا نظرا لعدم إلقاء القبض عليهم.
    Beaucoup d'entre eux ont fui dans la jungle, d'autres sont partis à Katmandou, semble-t-il pour éviter d'être arrêtés ou tués par la police. UN والتجأ العديد منهم إلى الأدغال وذهب آخرون إلى كاتماندو، لتجنب إلقاء القبض عليهم أو قتلهم من جانب رجال الشرطة.
    Le libre accès à un conseil et à un médecin devrait être garanti dans la pratique, immédiatement après l'arrestation et à tous les stades de la détention. UN كما يتعين أن يُكفل عملياً حق المحتجزين في أن يحصلوا مجاناً على خدمات المحامين والأطباء فور إلقاء القبض عليهم وخلال كل مراحل الاحتجاز.
    La source ne sait pas si l'arrestation a été opérée sur présentation d'un mandat d'arrêt ou autre ordre émanant d'une autorité de l'État. UN ولا يعرف المصدر إن كان قد تم إبراز مذكرة للقبض عليهم أو أي قرار آخر من سلطة عامة عند إلقاء القبض عليهم.
    D'après ces ordres, ils étaient censés capturer vivantes les personnes qui appartenaient à un tel mouvement et ne recourir à la violence que si elles résistaient à l'arrestation en utilisant des moyens violents. UN ووفقا لﻷمر الصادر، كان ينبغي عليهما إلقاء القبض على أفراد ينتمون الى هذه الحركة وهم أحياء وعدم اللجوء الى العنف إلا في حالة مقاومة إلقاء القبض عليهم باستخدام وسائل عنفية.
    Le Bureau du Procureur n'a ni le pouvoir ni les ressources qui lui permettraient de mener seul la recherche et l'appréhension des fugitifs. UN 19 - لا توجد لدى مكتب المدعية العامة السلطة أو الموارد للقيام بعمليات تهدف إلى تحديد أماكن الهاربين أو إلقاء القبض عليهم بنفسه.
    Les dirigeants syndicaux, les leaders politiques de hauche étaient taxés de communistes pour pouvoir les arrêter. UN فقد اتهم زعماء النقابات اليساريين والزعماء السياسيين بأنهم من الشيوعيين من أجل إلقاء القبض عليهم.
    Ces responsables ont même inventé une nouvelle fois une histoire concernant des personnes < < recherchées > > à l'intérieur de l'enceinte, qu'ils veulent appréhender. UN وها هم هؤلاء المسؤولون يختلقون مرة أخرى حكاية حول رجال مطلوبين داخل المجمع، يسعى الإسرائيليون إلى إلقاء القبض عليهم.
    They only learned about the reasons for their arrest from newspapers, which they were allowed to receive. UN ولم يعرفوا أسباب إلقاء القبض عليهم إلا من الصحف التي سُمح لهم بتلقيها.
    En général, ces arrestations s'accompagnent de maltraitance et de harcèlement verbal, physique et sexuel. UN وبصفةٍ عامة، يتعرض هؤلاء الأشخاص عند إلقاء القبض عليهم للإيذاءٍ والمضايقة اللفظية والبدنية والجنسية.
    Si l'accusé considère que son arrestation est injustifiée, il peut déposer une objection devant les tribunaux. UN وإذا كان لهم اعتراض على إلقاء القبض عليهم فإن بوسعهم عرض اعتراضهم على المحكمة.
    Elles auraient été frappées peu après avoir été arrêtées. UN وذكر أنهم ضربوا بعد إلقاء القبض عليهم بقليل.
    Personne ne les aurait sommés de s'arrêter ni ne leur aurait déclaré qu'ils étaient en état d'arrestation. UN وادَّعى أنهم لم يؤمَروا بالتوقف أو يُبلَّغوا أنهم قيد إلقاء القبض عليهم. وادعى
    Lorsqu'ils sont appréhendés, ils sont internés en considération du fait qu'entrer illégalement en Roumanie constitue un délit pénal. UN وعند إلقاء القبض عليهم يجري احتجازهم، إذ أن الدخول غير المشروع إلى رومانيا يعتبر جريمة جنائية.
    Ils veulent jouer avec mon esprit, voir si je peux les attraper. Open Subtitles إنهم يُريدون لعب مُباراة ذكاء معي ليروا ما إذا كان بإمكاني إلقاء القبض عليهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد