ويكيبيديا

    "إلى أبنائها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à leurs enfants
        
    • à ses enfants
        
    Cependant le Comité relève avec réserves un point du rapport laissant entendre qu'il existe une disposition discriminatoire dans la Constitution touchant, dans certains cas, la transmission de la nationalité par des femmes Tuvaluanes à leurs enfants sur un pied d'égalité avec les hommes. UN على أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة في التقرير والتي تُفيد بوجود حكم تمييزي في الدستور يمس نقل المرأة في توفالو جنسيتها إلى أبنائها على أساس المساواة مع الرجل في ظروف معينة.
    73. Des familles sahraouies qui ont été divisées éprouvent des difficultés à transmettre leurs valeurs et traditions culturelles à leurs enfants. UN 73- وتواجه الأسر الصحراوية التي فُرِّقت صعوبات في نقل التقاليد والقيم الثقافية إلى أبنائها.
    Le Comité s'inquiète de ce que la loi sur la nationalité empêche les femmes kirghizes de transmettre leur nationalité à leurs enfants au même titre que les hommes. UN 173 - ويساور اللجنة القلق من أن القانون المتعلق بالجنسية يمنع المرأة في قيرغيزستان من نقل جنسيتها إلى أبنائها أسوة بالرجل.
    Par conséquent, une Éthiopienne mariée à un étranger a le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants. UN ومن ثم فللمرأة الإثيوبية المتزوجة من غير إثيوبي الحق في نقل جنسيتها إلى أبنائها.
    Déjà, dans la Déclaration de Doha sur la Qualité de l'éducation dans le monde arabe, issue du Colloque de 2010 sur cette thématique, la Tunisie s'est engagée à améliorer la qualité de l'éducation offerte à ses enfants. UN وكانت تونس قد التزمت في إعلان الدوحة من أجل تعليم جيد في العالم العربي، الذي انبثق عن ملتقى عام 2010 المخصص لموضوع جودة التعليم، بتحسين نوعية التعليم المقدم إلى أبنائها.
    Le Comité s'inquiète de ce que la loi sur la nationalité empêche les femmes kirghizes de transmettre leur nationalité à leurs enfants au même titre que les hommes. UN 173 - ويساور اللجنة القلق من أن القانون المتعلق بالجنسية يمنع المرأة في قيرغيزستان من نقل جنسيتها إلى أبنائها أسوة بالرجل.
    Cette organisation a déclaré que bien que Bahreïn ait mentionné dans son rapport qu'un < < projet de loi relatif à la citoyenneté était actuellement à l'étude > > , ce projet ne changeait rien puisqu'il n'autorisait pas les mères bahreïnites à transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN وذكر أنه على الرغم من إشارة البحرين في تقريرها إلى " مشروع قانون متعلق بالمواطنة تجري مناقشته " ، فإن هذا المشروع لا يغير شيئاً بما أنه لا يسمح للأم البحرينية بنقل جنسيتها إلى أبنائها.
    Il note cependant que les enfants de père jordanien acquièrent la nationalité jordanienne à la naissance, indépendamment de leur lieu de naissance, alors que les Jordaniennes ne peuvent transmettre leur nationalité à leurs enfants nés d'un mariage avec un non-Jordanien, sauf dans des circonstances humanitaires particulières. UN إلا أنها تلاحظ أن الأطفال المولودين من أب أردني يحصلون على الجنسية الأردنية عند الولادة بصرف النظر عن مكانها، في حين أن المرأة الأردنية لا يجوز لها نقل جنسيتها إلى أبنائها المولودين من زواج مع رجل غير أردني، عدا لأسباب إنسانية خاصة.
    Il note cependant que les enfants de père jordanien acquièrent la nationalité jordanienne à la naissance, indépendamment de leur lieu de naissance, alors que les Jordaniennes ne peuvent transmettre leur nationalité à leurs enfants nés d'un mariage avec un non-Jordanien, sauf considérations humanitaires particulières. UN إلا أنها تلاحظ أن الأطفال المولودين من أب أردني يحصلون على الجنسية الأردنية عند الولادة بصرف النظر عن مكانها، في حين أن المرأة الأردنية لا يجوز لها نقل جنسيتها إلى أبنائها المولودين من زواج مع رجل غير أردني، عدا لأسباب إنسانية خاصة.
    À la section IV, le Comité souligne combien il importe que les États parties respectent les principes d'égalité des sexes et de non-discrimination du point de vue du droit des femmes à la nationalité, notamment le droit d'acquérir une nationalité, d'en changer ou de conserver leur nationalité, mais aussi de transmettre leur nationalité à leurs enfants et leurs conjoints. UN وتتوخى اللجنة في الفرع الرابع كفالة تقيد الدول الأطراف بإنفاذ مبادئ المساواة بين الجنسين وعدم التمييز فيما يخص حق المرأة في الجنسية، بما في ذلك حقها في الحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، ونقلها إلى أبنائها وزوجها.
    L'article 9 de la Convention dispose que les femmes ont des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité et qu'elles peuvent transmettre leur nationalité à leurs enfants à l'égal des hommes. UN 59 - تنص المادة 9 من الاتفاقية على أن تتمتع المرأة بالحق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، وأن تنقل جنسيتها إلى أبنائها على قدم المساواة مع الرجل.
    Vingt-sept pays sont dotés d'une législation qui opère une discrimination contre les femmes au point que celles-ci ne peuvent pas transmettre leur nationalité à leurs enfants ou à leur époux étranger comme des hommes pourraient le faire. UN وهناك 27 بلدا لديها تشريعات تميز ضد المرأة من حيث عدم جواز نقل جنسيتها إلى أبنائها و/أو زوجها الأجنبي على قدم المساواة مع الرجل().
    L'Azerbaïdjan a recommandé en conséquence à Monaco d) de veiller à ce que les règles en la matière s'appliquent de la même manière à tous, sans considération de sexe, et d'adopter des dispositions législatives permettant aux femmes ayant acquis la nationalité monégasque de la transmettre à leurs enfants. UN وبالتالي أوصت أذربيجان (د) بأن تعمل موناكو على تطبيق القواعد ذات الصلة بالتساوي بصرف النظر عن الجنس وباعتماد قوانين تسمح بنقل الجنسية من المرأة الحاصلة على جنسية موناكو إلى أبنائها.
    Conformément aux obligations internationales du Maroc, le Roi Mohamed VI a fait, le 30 juillet 2005, une déclaration dans laquelle il a demandé au Gouvernement de modifier la législation afin de permettre aux Marocaines de transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN وفي إطار التزامات المغرب الدولية، أصدر الملك محمد السادس، في بيان ألقاه بتاريخ 30 تموز/يوليه 2005، توجيهاته إلى الحكومة لتعديل قانون الجنسية في اتجاه تمكين الأم المغربية من الحق في نقل جنسيتها إلى أبنائها.
    18. Le Comité note avec inquiétude que la législation en vigueur ne permet pas aux femmes koweïtiennes mariées à des étrangers de transmettre leur nationalité à leurs enfants et leurs époux, dans les mêmes conditions que les hommes koweïtiens (art. 2 et 5). UN 18- يساور اللجنة القلق لأن التشريعات الحالية لا تسمح للمرأة الكويتية التي تتزوج بأجنبي بنقل جنسيتها إلى أبنائها وزوجها على قدم المساواة مع الرجل الكويتي (المادتان 2 و5).
    147. Le code de la nationalité marocaine a été revu selon une approche qui prend cette question en considération. L'article 6 de ce Code a été modifié de façon à permettre aux mères de nationalité marocaine de transmettre celle-ci comme nationalité d'origine à leurs enfants sur un pied d'égalité avec le père dans le cadre de l'égalité de citoyenneté et du renforcement des liens familiaux. UN 147- وقد تمت مراجعة قانون الجنسية المغربية وفق نهج يأخذ هذا الأمر بعين الاعتبار، حيث تم تعديل الفصل 6 من قانون الجنسية بشكل يتيح للأم المغربية نقل جنسيتها المغربية كجنسية أصلية إلى أبنائها على قدم المساواة مع الأب في إطار مرجعية المساواة في المواطنة وصيانة الروابط العائلية.
    En vertu de cet amendement, la femme marocaine mariée à un étranger a le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants conformément à l'article 7 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وبمقتضى هذا التعديل، يحق للمرأة المغربية المتزوجة من أجنبي أن تنقل جنسيتها إلى أبنائها وفقاً للمادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل.
    S'agissant de la nationalité, une Rwandaise mariée à un étranger peut transmettre sa nationalité à ses enfants sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وبالنسبة للجنسية، أشارت إلى أن المرأة الرواندية المتزوجة من أجنبي يمكن أن تنقل جنسيتها إلى أبنائها على قدم المساواة مع الرجل.
    La loi n° 154 de 2004 portant modification des dispositions de la loi n° 26 de 1975, en accordant à la femme égyptienne mariée à un étranger le droit de transmettre la nationalité égyptienne à ses enfants, ce qui constitue le couronnement et la consécration des efforts consentis par le Conseil national de la femme et le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant. UN القانون رقم 154 لسنة 2004 بشأن تعديل أحكام قانون الجنسية رقم 26 لسنة 1975 بتقرير حق الأم المصرية في منح الجنسية المصرية إلى أبنائها من زوجها الأجنبي وقد جاء هذا القانون أيضاً استجابة لجهود كل من المجلس القومي للمرأة والمجلس القومي للأمومة والطفولة؛
    1. Habilitation d'une veuve dont la pension a été transférée à ses enfants ou reversée au PFC suite à son remariage et qui ultérieurement se retrouve veuve ou divorcée de son dernier époux à réclamer sa pension, alors qu'elle n'a pas droit à une pension de retraite de son dernier époux après le décès de celui-ci; UN تمكين الأرملة التي انتقل نصيبها في المعاش إلى أبنائها وبناتها أو آل إلى صندوق التقاعد بسبب زواجها ثم ترملت أو طلقت من زوجها الأخير من استرداد نصيبها في المعاش ولم تستحق معاشاً تقاعدياً عن زوجها الأخير بعد وفاته.
    73. Le Comité n'a également cessé de condamner les lois ne permettant pas à une mère de transmettre, comme un père, sa nationalité à ses enfants. UN 73- كما أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ما فتئت تدين القوانين التي لا تجيز للمرأة نقل جنسيتها إلى أبنائها أسوةً بالآباء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد