L'État partie devrait également adopter un texte de loi pour donner aux Iraniennes le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً قانوناً يخول النساء الإيرانيات حق نقل جنسيتهن إلى أبنائهن. |
L'État partie devrait également adopter un texte de loi pour donner aux Iraniennes le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً قانوناً يخول النساء الإيرانيات حق نقل جنسيتهن إلى أبنائهن. |
Aux termes de la Convention, les femmes peuvent transmettre leur nationalité à leurs enfants dans les mêmes conditions que leurs conjoints, qu'elles soient dans leur pays ou à l'étranger. | UN | وللنساء أيضا الحق وفقا للاتفاقية في نقل جنسيتهن إلى أبنائهن بمقتضى ذات الشروط المخولة لأزواجهن، سواء كُنَّ في بلدهن الأصلي أو خارجه. |
:: Objectif général 4 : Analyser la réalité de la violence à l'égard des femmes dans le pays grâce au rassemblement de données relatives aux femmes ayant recours à l'Équipe et à leurs enfants mineurs, garçons et filles, dans le but d'élaborer des nouvelles propositions en matière de ressources et de modèles d'intervention. | UN | الهدف العام 4: تحليل حقيقة العنف الجنساني في البلاد من خلال جمع البيانات المتصلة بالنساء اللائي يستخدمن الفريق المذكور أعلاه إضافة إلى أبنائهن بغية وضع مقترحات أساسية جديدة ونماذج للتدخُّل. |
Enfin, il est essentiel de savoir si, conformément à l'article 9, paragraphe 2, de la Convention, les Mongoles mariées à des étrangers peuvent transmettre leur nationalité à leurs enfants. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن من الضروري أن نعرف ما إذا كان بمقدور المنغوليات المتزوجات من أجانب أن ينقلن، وفقاً للفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، جنسيتهن إلى أبنائهن. |
Les enfants de père saoudien acquièrent la nationalité saoudienne à la naissance, quel qu'en soit le lieu, mais les femmes ne peuvent pas transmettre leur nationalité saoudienne à leurs enfants nés d'un père non saoudien ou d'une relation hors mariage. | UN | فالأطفال من آباء سعوديين يحصلون على الجنسية بعد الولادة، بغض النظر عن مكان ولادة الطفل، بينما لا تستطيع النساء السعوديات نقل الجنسية السعودية إلى أبنائهن المولودين من زواج برجل غير سعودي أو من علاقة غير زوجية. |
Ces situations sont parfois aggravées par une discrimination exercée à l'égard des femmes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité et le transfert de celleci à leurs enfants. | UN | ويزيد من تعقيد هذه الأوضاع أحياناً ما تتعرض له النساء من تمييز فيما يتعلق باكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها ونقلها إلى أبنائهن. |
Des législations discriminatoires interdisaient aux femmes d'acquérir, de conserver ou de transmettre leur nationalité à leurs enfants, ou à leurs conjoints étrangers, ou les privaient de leur nationalité si elles épousaient un étranger. | UN | ومضت تقول إن القوانين التمييزية تمنع النساء من اكتساب الجنسية أو الحفاظ عليها أو نقلها إلى أبنائهن أو أزواجهن الأجانب أو تحرمهن من الجنسية في حال زواجهن من مواطنين أجانب. |
Il convient de signaler que cette réserve avait déjà été rendue caduque par la réforme de 2005 du Code de la nationalité, qui reconnaissait aux femmes algériennes mariées à un étranger le droit de transmettre leur nationalité à ce dernier et à leurs enfants. | UN | ومن المهم القول إن هذا التحفظ أصبح باطلاً في أعقاب إصلاح قانون الجنسية في عام 2005، الذي أتاح للنساء الجزائريات المتزوجات من أجانب حق نقل جنسيتهن إلى أبنائهن وأزواجهن. |
Mesure importante dans ce sens, en juillet 2009, l'État a officiellement retiré sa réserve à l'article 9 de la Convention, conférant ainsi aux Algériennes le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants nés d'un père étranger. | UN | وتمثلت إحدى الخطوات المهمة في هذا الاتجاه في القيام رسمياً في تموز/يوليه 2009 بسحب تحفظ الدولة على المادة 9 من الاتفاقية، ومن ثم منح النساء الجزائريات حق نقل جنسيتهن إلى أبنائهن المولودين من أب أجنبي. |
5.6 L'auteur concède que la loi de 1981 corrige en partie la discrimination fondée sur le sexe qui existait par le passé en reconnaissant, à partir de cette date, le droit des femmes de donner leur nationalité à leurs enfants sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | 5-6 وتقر صاحبة البلاغ بأن قانون 1981 صحّح جزئيا التمييز الجنسي الذي كان قائما تاريخيا من خلال إقرار حق النساء اعتبارا من ذلك التاريخ في إعطاء جنسياتهن إلى أبنائهن على قدم المساواة مع الرجال. |
5.6 L'auteur concède que la loi de 1981 corrige en partie la discrimination fondée sur le sexe qui existait par le passé en reconnaissant, à partir de cette date, le droit des femmes de donner leur nationalité à leurs enfants sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | 5-6 وتقر صاحبة البلاغ بأن قانون 1981 صحّح جزئيا التمييز الجنسي الذي كان قائما تاريخيا من خلال إقرار حق النساء اعتبارا من ذلك التاريخ في إعطاء جنسياتهن إلى أبنائهن على قدم المساواة مع الرجال. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a noté avec préoccupation que les Iraquiennes ne pouvaient transmettre la nationalité à leurs enfants nés hors du territoire de l'État que si le père des enfants était inconnu ou apatride et que les conditions d'obtention de la nationalité étaient plus strictes pour les hommes étrangers mariées à une Iraquienne. | UN | 39- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن النساء لا يسعهن نقل جنسيتهن إلى أبنائهن المولودين خارج إقليم البلد إلا إذا كان الأب مجهولاً أو عديم الجنسية، ولأن أزواج العراقيات الأجانب يواجهون إجراءات شديدة للغاية عند طلب الجنسية. |
32. L'UNICEF a noté qu'un décret a été adopté début 2012, permettant aux ressortissantes des Émirats arabes unis mariées à un étranger de transmettre leur nationalité à leurs enfants une fois qu'ils ont atteint l'âge de la majorité. | UN | 32- وأشارت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) إلى إقرار مرسوم في أوائل عام 2012 يسمح للإماراتيات المتزوجات من أجانب بنقل جنسيتهن إلى أبنائهن عند بلوغهم السن القانونية(69). |
Faire de réelles avancées en matière de droits des femmes en réformant la loi sur la nationalité, afin de garantir l'égalité des sexes et de donner aux Qatariennes le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants, et en levant les réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et au Protocole facultatif s'y rapportant (France) | UN | تحقيق تقدم حقيقي في مجال حقوق المرأة من خلال تعديل قانون الجنسية للتأكيد على الجنسانية واعطاء المرأة القطرية الحق لنقل الجنسية القطرية إلى أبنائهن وسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري التابع لها (فرنسا). |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a signalé que la réforme du Code de la nationalité effectuée en 2010 autorisait les femmes tunisiennes à transmettre la nationalité à leurs enfants, même si le père n'était pas Tunisien, où qu'ils se trouvent, dans le pays ou à l'étranger, ce qui éliminait la discrimination à l'égard des femmes en ce qui concernait l'octroi de la nationalité à leurs enfants. | UN | وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن إصلاح قانون الجنسية في عام 2010 سمح للنساء التونسيات بنقل جنسيتهن إلى أبنائهن حتى وإن كان الأب من جنسية أخرى وبصرف النظر عن إقامتهن داخل البلد أو خارجه، ملغياً بذلك التمييز ضد النساء فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى أبنائهن(49). |
80.8 Réexaminer et modifier ses lois pour garantir l'égalité des sexes dans toute sa législation, notamment dans la loi sur la nationalité, et faire en sorte que toutes les femmes koweïtiennes puissent transmettre leur nationalité à leurs enfants et puissent exercer leurs droits économiques et sociaux dans des conditions d'égalité (Pays-Bas); | UN | 80-8- مراجعة وتعديل قوانينها من أجل ضمان المساواة بين الجنسين في جميع تشريعاتها، ومن بينها قانون الجنسية، وضمان تمكن جميع النساء الكويتيات من نقل جنسيتهن إلى أبنائهن وضمان حصول جميع النساء الكويتيات، على قدم المساواة مع الرجال، على حقوقهن الاجتماعية والاقتصادية (هولندا)؛ |
b) Revoir et modifier leurs lois régissant la nationalité pour garantir l'égalité des femmes et des hommes en matière d'acquisition, de changement et de conservation de la nationalité, permettre aux femmes de transmettre leur nationalité à leurs enfants et à leur conjoint étranger et veiller à éliminer tous les obstacles à la mise en œuvre pratique de ces lois, conformément aux articles 1 à 3 et 9 de la Convention; | UN | (ب) مراجعة قوانينها المتعلقة بالجنسية وإصلاحها بهدف كفالة المساواة بين المرأة والرجل فيما يخص اكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها، وتمكين النساء من نقل جنسيتهن إلى أبنائهن وإلى أزواجهن الأجانب، وضمان إزالة أي عوائق أمام تنفيذ هذه القوانين على أرض الواقع، امتثالا تاما للمواد 1 إلى 3 و 9 من الاتفاقية؛ |