ويكيبيديا

    "إلى أخطاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des erreurs
        
    • vices
        
    • les erreurs
        
    • des erreurs de
        
    • sur des erreurs
        
    • contient des erreurs
        
    • représentent des erreurs
        
    • raison d'erreurs commises
        
    Cela conduit à des erreurs du fait que l'information est transmise à la hâte et qu'elle n'est pas toujours de première main, ce qui entraîne du même coup le risque de voir la position des délégations gravement dénaturée. UN وهذا يؤدي إلى أخطاء ﻷنه يُتسرع بالابلاغ بالمعلومات وغالبا ما تكون من طرف ثالث، مع ما يحمله ذلك من خطر سوء التمثيل.
    Certaines écritures indiquant que des dépenses ont été engagées sans que des fonds suffisants soient disponibles tiennent à des erreurs comptables et ont été rectifiées. UN وترد بعض النفقات المدونة إلى أخطاء محاسبية، وقد اتُخذت إجراءات لتصحيحها.
    Cette situation est imputée à des erreurs dans la saisie des données et à la non-comptabilisation d'éléments d'actifs; UN ويُعزى هذا إلى أخطاء في القيد وعدم تسجيل الأصول؛
    Dans bien des cas, elle a invoqué des vices de procédure. UN وفي كثير من الحالات، صدرت اﻷوامر بإعادة المحاكمة استناداً إلى أخطاء فنية في اﻹجراءات في المحكمة الدنيا.
    Tournez la page et vous verrez que j'ai fait toutes les cultures hier mais ça gâcherait le plaisir que vous prenez à soulever les erreurs des gens. Open Subtitles لو قلبت الصفحة لوجدت أنني أوصيت بزراعته في الأمس ولكن ذلك من شأنه أن يفسد متعتك بالإشارة إلى أخطاء الناس.
    Grâce à un message d'intégrité qui alertera l'utilisateur des erreurs de signal, Galileo affichera une meilleure fiabilité. UN وبفضل رسالة الكمال التي تنبه المستعملين إلى أخطاء الاشارات، سوف يوفر نظام غاليليو موثوقية أكبر.
    Le représentant du Maroc fait une déclaration et appelle l'attention de la Commission sur des erreurs dans le texte français. UN وأدلى ممثل المغرب ببيان، ووجه اهتمام اللجنة إلى أخطاء وردت في نص الترجمة الفرنسية.
    Dans ce chapitre, qui contient des erreurs inexcusables et des renseignements obsolètes, on trouve des affirmations inacceptables et sans fondement sur l'état d'avancement de l'application de la résolution dans certains pays de la région. UN وإضافة إلى أخطاء لا تغتفر ومعلومات أكل عليها الدهر والشرب، ترد في ذلك الفصل إفادات غير مقبولة ولا أساس لها بشأن حالة تنفيذ القرار 1540 (2004) في بلدان معينة بالمنطقة.
    Le montant de 46 000 dollars figurant dans le tableau 8 et les intérêts courus d'un montant de 284 000 dollars indiqués dans le tableau 5.2 représentent des erreurs de comptabilisation au titre de l'exercice antérieur et feront l'objet d'un reclassement en 2006. UN ويرجع إدراج مبلغ 000 46 دولار في الجدول 8 وفوائد مستحقة قدرها 000 284 دولار في الجدول 5-2 إلى أخطاء في قيودات الفترات السابقة ستخضع لإعادة التصنيف في عام 2006.
    b) En dépit des progrès réalisés, la valeur des biens durables dûment indiquée dans les états financiers au 31 décembre 2003 n'était pas encore très fiable, en raison d'erreurs commises dans la saisie des données et de la non comptabilisation de certains éléments d'actif; UN (ب) بالرغم من التقدم الذي أحـرز، ما زالت قيمة الممتلكات غير المستهلكة التي أفصح عنها في البيانات المالية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 غير دقيقة تماما. وقد عـُـزي ذلك إلى أخطاء في إدخال البيانات وعدم تسجيل الأصول؛
    Cette situation est imputée à des erreurs dans la saisie des données et à la non-comptabilisation d'éléments d'actifs; UN ويُعزى هذا إلى أخطاء في القيد وعدم تسجيل الأصول؛
    L’Afrique en est une parfaite illustration, même si certaines des graves difficultés auxquelles elle se heurte sont dues à des erreurs de gestion et à de mauvais choix politiques. UN وافريقيا شاهد على ذلك حتى وإن كانت بعض المصاعب الخطيرة التي تصطدم بها ترجع إلى أخطاء اﻹدارة وسوء الاختيارات السياسية.
    * Il existe des différences minimes dans les totaux donnés pour une même année, probablement dues à des erreurs de calcul. UN * ثمة فروق طفيفة في المجاميع للعام نفسه قد تعزى إلى أخطاء في الحساب.
    Ces anomalies font qu'il a été difficile de recenser et de distinguer les biens à des fins de contrôle et ont pu donner lieu à des erreurs dans la comptabilisation des biens dans les états financiers. UN وأدت أوجه القصور هذه إلى صعوبات في تحديد الأصول أو التمييز بينها لأغراض الرقابة، وقد يؤدي ذلك إلى أخطاء في الإفصاح عن الأصول في البيانات المالية.
    Les inexactitudes entachant sa demande initiale étaient attribuées à des erreurs de relevé et de transcription des données figurant dans les rapports d'étude sur les plans de gestion de l'élimination des HCFC. UN وعُزيت المعلومات غير الدقيقة الواردة في إفادة البلد الأصلية إلى أخطاء في نسخ البيانات من تقارير الاستطلاع المتعلقة بخطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Les inexactitudes entachant sa demande initiale avaient été attribuées à des erreurs de relevé et de transcription des données figurant dans les rapports d'étude sur les plans de gestion de l'élimination des HCFC. UN وعُزيت المعلومات غير الدقيقة الواردة في إفادة البلد الأصلية إلى أخطاء في نسخ البيانات من تقارير الاستطلاع المتعلقة بخطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Israël démentit carrément certaines de ces attaques, tout en affirmant que d'autres sont dues à des erreurs involontaires, ce qui n'est guère plausible après tant d'attaques sur une période de 30 ans. UN وأضاف أن إسرائيل أنكرت مباشرة بعض تلك الهجمات، بينما ادعت بصورة غير مقنعة بعد وقوع عدد من الحوادث على مدى أكثر من ثلاثة عقود أن الحوادث الأخرى ترجع إلى أخطاء غير مقصودة.
    Le Comité est d'avis que cette pratique n'assure pas une séparation adéquate des tâches, ce qui pourrait conduite à des erreurs et à des transactions frauduleuses, avec des risques de pertes pour le FNUAP. UN ومن رأي المجلس أن هذا الهيكل لا يوفر الفصل الكافي بين الواجبات مما قـــد يؤدي إلى أخطاء وغش في المعاملات، إضافة إلى خطر وقوع خسارة على الصندوق.
    Celle-ci a considéré que le jugement du tribunal de district ne permettait pas de s'assurer que le tribunal avait appliqué le bon niveau de preuve et que le jugement était entaché de vices de procédure. UN فقد وجدت أن الحكم الصادر عن محكمة الدائرة تكتنفه شكوك تتعلق بما إذا كانت المحكمة قد طبقت المعيار الصحيح للإثبات، وأشارت، فضلاً عن ذلك، إلى أخطاء إجرائية محددة.
    Les hypothèses aux erreurs, Et les erreurs vont te tuer. Open Subtitles الإفتراضات تؤدي إلى أخطاء و الأخطاء تؤدي إلى قتلك.
    L'Office estime que les paragraphes du rapport du Comité qui ont donné lieu à la recommandation reposent sur des erreurs factuelles. UN 331 - ترى الأونروا أن الفقرات الواردة في تقرير المجلس والمؤدية إلى التوصية تستند إلى أخطاء متصلة بالوقائع.
    Dans ce chapitre, qui contient des erreurs inexcusables et des renseignements obsolètes, on trouve des affirmations inacceptables et sans fondement sur l'état d'avancement de l'application de la résolution dans certains pays de la région. UN وإضافة إلى أخطاء لا تغتفر ومعلومات أكل عليها الدهر وشرب، ترد في ذلك الفصل إفادات غير مقبولة ولا أساس لها بشأن حالة تنفيذ القرار 1540 (2004) في بلدان معينة من منطقتنا.
    Le montant de 47 000 dollars figurant dans le tableau 8 et les intérêts courus d'un montant de 284 000 dollars indiqués dans le tableau 5.1 représentent des erreurs de comptabilisation au titre de l'exercice antérieur et feront l'objet d'un reclassement en 2008. UN ويرجع إدراج مبلغ 000 47 دولار في الجدول 8 وفوائد متراكمة قدرها 000 284 دولار في الجدول 5-1 إلى أخطاء في قيودات الفترات السابقة ستخضع لإعادة التصنيف في عام 2008.
    b) En dépit des progrès réalisés, la valeur des biens durables dûment indiquée dans les états financiers au 31 décembre 2003 n'était pas encore très fiable, en raison d'erreurs commises dans la saisie des données et de la noncomptabilisation de certains éléments d'actif; UN (ب) بالرغم من التقدم الذي أحـرز، ما زالت قيمة الممتلكات غير المستهلكة التي أفصح عنها في البيانات المالية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 غير دقيقة تماما. وقد عـُـزي ذلك إلى أخطاء في إدخال البيانات وعدم تسجيل الأصول؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد