En moyenne, le traitement d'une demande peut durer deux à quatre mois. | UN | وفي المتوسط يستغرق هذا التنفيذ ما بين شهرين إلى أربعة أشهر. |
La durée de la détention a ensuite été ramenée à quatre mois. | UN | ثُمَّ خفَّض الأمر القضائي مدة الاحتجاز إلى أربعة أشهر. |
Cette période peut-elle être étendue jusqu'à quatre mois en vertu de la législation antiterroriste? | UN | وهل يمكن تمديد الفترة لما قد يصل إلى أربعة أشهر بموجب التشريعات المضادة للإرهاب؟ |
Par ailleurs le Gouvernement a récemment porté le congé de maternité payé de trois à quatre mois. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زادت الحكومة في الآونة الأخيرة إجازة الأمومة مدفوعة الأجر من ثلاثة أشهر إلى أربعة أشهر. |
La mise au point du plan d'action portant sur les pays bénéficiaires exigeait en moyenne trois ou quatre mois après la signature du mémorandum. | UN | واستغرق وضع الصيغة النهائية لخطة العمل القطرية لكل بلد، في المتوسط، من ثلاثة إلى أربعة أشهر أخرى. |
La durée de ce congé était récemment passée de trois à quatre mois. | UN | وقد رفعت هذه الإجازة غير مدفوعة الأجر من ثلاثة إلى أربعة أشهر مؤخراً فقط. |
Le non-respect de ces dispositions est considéré comme une infraction pénale punie d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à quatre mois. | UN | ويترتب على عدم الامتثال لذلك مسؤولية جنائية يُعاقب عليها بالغرامة أو السجن لمدة تصل إلى أربعة أشهر. |
Le programme est l'occasion pour ces chercheurs d'instituts africains de passer jusqu'à quatre mois à l'Institut. | UN | ويتيح البرنامج الفرصة لباحثي المؤسسات الأفريقية لقضاء فترات في المعهد تمتد إلى أربعة أشهر. |
Le FNUAP prévoit de ramener cette durée à quatre mois. | UN | ويعمل الصندوق على تخفيض متوسط المدة التي يستغرقها التوظيف إلى أربعة أشهر. |
Les travaux devraient commencer prochainement et s'achever dans les trois à quatre mois qui suivront la signature du contrat. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ أعمال البناء في المستقبل القريب وأن تكتمل في غضون ثلاثة إلى أربعة أشهر عقب توقيع العقد. |
Depuis peu, le HCR fournit des aides financières aux rapatriés et le Programme alimentaire mondial (PAM) a fait passer de trois à quatre mois l'aide alimentaire qu'il fournit aux rapatriés afin de faciliter leur retour. | UN | وقد بدأت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤخراً توفر منحاً نقدية للعائدين، وزاد برنامج الأغذية العالمي مدة منح الحصص الغذائية من ثلاثة إلى أربعة أشهر من أجل الحفاظ على معدلات العودة. |
La création au sein du laboratoire de police scientifique et médicolégal d'unités spécialisées dans les infractions sexuelles sera aussi envisagée, pour que les affaires de ce type puissent, lorsque les poursuites sont justifiées, être examinées dans un délai de deux à quatre mois à compter de la commission des faits. | UN | وسينظر في إنشاء وحدات خاصة بالجرائم الجنسية داخل الشرطة ومختبر للطب الشرعي بهدف النظر في هذه القضايا، عند وجود مبرر للملاحقة، في غضون شهرين إلى أربعة أشهر من تاريخ ارتكاب الجريمة. |
Même si les États étaient assez peu nombreux à avoir répondu exactement à la date fixée, 34 des 44 États ayant répondu l'avaient fait à temps ou un à quatre mois après l'échéance. | UN | وإذا كانت قلة من الدول نسبياً قد ردت في الوقت المحدد تماماً، فإن 34 دولة من أصل 44 ردت بمعلومات في الوقت المحدد أو في غضون شهر إلى أربعة أشهر من التاريخ المحدد. |
Même si les États étaient assez peu nombreux à avoir répondu exactement à la date fixée, 34 des 44 États ayant répondu l'avaient fait à temps ou un à quatre mois après l'échéance. | UN | وإذا كانت قلة من الدول نسبياً قد ردت في الوقت المحدد تماماً، فإن 34 دولة من أصل 44 ردت بمعلومات في الوقت المحدد أو في غضون شهر إلى أربعة أشهر من التاريخ المحدد. |
Dans le cadre du système de Bretton Woods, on considérait comme suffisantes des réserves équivalant à la valeur de trois à quatre mois d'importations. | UN | 6 - ووفقا لنظام بريتون وودز، اعتُبرت الاحتياطيات المساوية لقيمة ثلاثة إلى أربعة أشهر من الواردات ملائمة. |
Même si les États étaient assez peu nombreux à avoir répondu exactement à la date fixée, 25 des 33 États ayant répondu l'avaient fait à temps ou de un à quatre mois après l'échéance. | UN | وإذا كانت قلة من الدول نسبياً قد ردت في الوقت المحدد تماماً، فإن 25 دولة من أصل 33 ردت بمعلومات في الوقت المحدد أو في غضون شهر إلى أربعة أشهر من التاريخ المحدد. |
Même si les États étaient assez peu nombreux à avoir répondu exactement à la date fixée, 25 des 33 États ayant répondu l'avaient fait à temps ou de un à quatre mois après l'échéance. | UN | وإذا كانت قلة من الدول نسبياً قد ردت في الوقت المحدد تماماً، فإن 25 دولة من أصل 33 ردت بمعلومات في الوقت المحدد أو في غضون شهر إلى أربعة أشهر من التاريخ المحدد. |
Même si les États étaient relativement peu nombreux à répondre dans les délais prescrits, 19 des 25 États qui avaient répondu l'avaient fait à temps ou un à quatre mois après l'échéance. | UN | وإذا كانت قلة من الدول نسبياً قد ردت في الوقت المحدد تماماً، فإن 19 دولة من أصل 25 ردت بمعلومات في الوقت المناسب أو في غضون شهر إلى أربعة أشهر من التاريخ المحدد. |
Même si les États étaient relativement peu nombreux à répondre dans les délais prescrits, 19 des 25 États qui avaient répondu l'avaient fait à temps ou un à quatre mois après l'échéance. | UN | وإذا كانت قلة من الدول نسبياً قد ردت في الوقت المحدد تماماً، فإن 19 دولة من أصل 25 ردت بمعلومات في الوقت المناسب أو في غضون شهر إلى أربعة أشهر من التاريخ المحدد. |
Le 20 janvier 1995, le même procureur a prolongé la détention pour la porter à quatre mois et neuf jours, pour les mêmes raisons. | UN | وفي 20 كانون الثاني/يناير 1995، مدد نفس المدعي فترة الاحتجاز إلى أربعة أشهر وتسعة أيام لنفس الأسباب. |
Les gens ont commencé à s'agiter probablement trois ou quatre mois plus tard. | UN | " ربما بدأت المسألة منذ ثلاثة إلى أربعة أشهر بعد ذلك. |