Il fait valoir qu'il n'a pas demandé à la Cour suprême de reporter l'audience et l'a informée qu'il ne lui faudrait que deux à quatre jours pour préparer la défense. | UN | ويفيد بأنه لم يطلب إلى المحكمة العليا تأجيل الجلسة بل أعلمها أن التحضير للجلسة لن يتطلب سوى يومين إلى أربعة أيام. |
Il fait valoir qu'il n'a pas demandé à la Cour suprême de reporter l'audience et l'a informée qu'il ne lui faudrait que deux à quatre jours pour préparer la défense. | UN | ويفيد بأنه لم يطلب إلى المحكمة العليا تأجيل الجلسة بل أعلمها أن التحضير للجلسة لن يتطلب سوى يومين إلى أربعة أيام. |
En ce qui concerne la longueur des sessions, il a affirmé que l'on pourrait en réduire la durée à quatre jours. | UN | وفيما يتعلق بمدة الدورات، وافق على إمكانية خفضها إلى أربعة أيام. |
L'Inspecteur a appris que le commerce électronique permettait de réduire de quatre semaines à quatre jours la durée du processus d'achat. | UN | وعلم المفتش أن نظم الشراء الإلكتروني يمكن أن تقلص دورات التجهيز الزمنية من أربعة أسابيع إلى أربعة أيام. |
Entre 20 et 40 participants suivront la formation dans chaque mission et celle-ci durera trois ou quatre jours. | UN | وتتراوح مدة التدريب في كل موقع من ثلاثة أيام إلى أربعة أيام لما يقرب من 20 إلى 40 مشاركا. |
Dans les cas de crime collectif, y compris les crimes relevant de la compétence des cours de sûreté de l'État, le Procureur de la République peut, par écrit, prolonger ce délai de quatre jours au maximum, en raison des difficultés rencontrées pour rassembler les preuves ou du grand nombre de défendeurs. | UN | وفي حالات الجرائم الجماعية، ومنها الجرائم التي تقع ضمن اختصاص محاكم أمن الدولة، للنائب العام أن يمدِّد بأمر مكتوب هذه الفترة لمدة تصل إلى أربعة أيام لأسباب مثل صعوبة جمع الأدلة أو ارتفاع عدد المدعى عليهم. |
En outre, les élèves participent à des séminaires de un à quatre jours dans l'un des 18 centres d'éducation écologique, situés dans les différentes régions du pays. | UN | وإضافة إلى تلك المدارس، يحضر الطلاب ندوات لمدة يوم إلى أربعة أيام في أحد مراكز التعليم البيئي البالغ عددها 18 مركزاً، والواقعة في مختلف أنحاء البلاد. |
Pour ce qui est des affaires du ressort des cours de sûreté de l'Etat, le délai dans lequel le suspect doit être présenté à un juge est de 48 heures, mais le ministère public peut ordonner une prolongation pouvant aller jusqu'à quatre jours s'il rencontre des difficultés à réunir les preuves, ou pour toute autre raison semblable. | UN | وفيما يخص الجرائم التي تقع ضمن اختصاص محاكم أمن الدولة تبلغ المدة التي يجب أن يتم في غضونها تقديم المشتبه فيه إلى قاض ٨٤ ساعة، إلا أنه يجوز للنائب العام أن يأمر بتمديد هذه الفترة إلى أربعة أيام إذا صودفت صعوبات في جمع اﻷدلة أو ﻷسباب مماثلة أخرى. |
En novembre 1995, les fonctionnaires de la Division des achats ont participé à un stage de formation composé de quatre volets d’une durée de deux à quatre jours, organisé par le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets. | UN | ففي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، شارك موظفو شعبة المشتريات في برنامج للتدريب على الشراء من أربعة أجزاء نظمه مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، وتراوحت مدة كل جزء من يومين إلى أربعة أيام. |
52. L'article 4 relatif au < < permis de s'absenter pour surveiller les résultats scolaires > > stipule que pour chaque enfant âgé de moins de 16 ans, qui est étudiant, les deux parents peuvent prendre jusqu'à quatre jours de travail par année calendaire à titre de congé parental sans réduction de salaire et avec l'autorisation de l'employeur, afin de s'informer des résultats scolaires de leur enfant. | UN | 52- تنص المادة 4 بشأن " تصاريح التغيب لمراقبة الأداء المدرسي للطفل " على حق أبويْ كل طفل حتى سن 16 عاماً، يتابع تعليمه الدراسي، في الحصول على إجازة والدية لمدة تصل إلى أربعة أيام عمل في كل سنة تقويمية دون اقتطاع من الأجر وبموافقة رب العمل وذلك لمواكبة أطفالهما في أدائهم المدرسي. |
La détention préventive de 72 heures, d'un usage courant dans les affaires politiques, peut en fait être portée à quatre jours en vertu de la loi sur les questions internes (art. 11), qui autorise la police à garder une personne 24 heures en détention préventive pour établir son identité. | UN | وتستخدم فترة اﻟ ٧٢ ساعة عادة في الحالات ذات الطابع السياسي ويمكن بالفعل تمديدها إلى أربعة أيام استنادا إلى قانون الشؤون الداخلية )المادة ١١(، الذي يأذن بالاحتجاز لدى الشرطة لمدة ٢٤ ساعة للتحقق من هوية الشخص. |
La garde à vue pendant 72 heures est courante dans les affaires politiques, et peut en fait être portée à quatre jours en vertu de la loi sur les affaires intérieures (art. 11), qui autorise la garde à vue pendant 24 heures pour établir l'identité de l'intéressé. | UN | ويتم الاحتجاز عادة لفترة ٢٧ ساعة في القضايا ذات الطابع السياسي، ويمكن، تمديدها بالفعل إلى أربعة أيام استنادا إلى قانون الشؤون الداخلية )المادة ١١( الذي يأذن بالاحتجاز لدى الشرطة لمدة ٤٢ ساعة للتحقق من هوية المحتجز. |
À leur arrivée en Angola, les réfugiés ont passé trois à quatre jours dans l'un des neuf centres d'accueil que le HCR avait mis sur pied dans les zones de rapatriement, où ils ont participé à des séances de sensibilisation aux problèmes des mines terrestres et du VIH/sida et où des vivres et d'autres articles (couvertures, batteries de cuisine, matériel de construction, etc.) leur ont été distribués. | UN | 53 - وقضى اللاجئون العائدون بمجرد وصولهم إلى أنغولا ثلاثة إلى أربعة أيام في واحد من مراكز الاستقبال التسعة التي أنشأتها المفوضية في مناطق العودة حيث تلقوا دورات توعية بشأن الألغام الأرضية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحصلوا كذلك على مواد غذائية وغير غذائية من قبيل أطقم أدوات مطبخ، وأغطية ومجموعات مواد بناء. |
Trois ou quatre jours, s'il n'y a pas de patrouilles. | Open Subtitles | من ثلاثة إلى أربعة أيام إذا لم تكن هناك دوريات |