Certains ont décrit le Conseil de sécurité comme l'une des institutions les plus conservatrices du monde, en se référant à ses Méthodes de travail, ses procédures, et surtout sa composition. | UN | لقد وصف البعض مجلس الأمن بأنه من أكثر المؤسسات محافظة في العالم، إشارة إلى أساليب عمله وإجراءاته، وفوق كل شيء عضويته. |
En outre, la réforme du Conseil doit s'étendre à ses Méthodes de travail et à son interaction avec les autres organes principaux, en particulier le Conseil économique et social. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يمتد إصلاح مجلس الأمن إلى أساليب عمله وتفاعله مع الأجهزة الرئيسية الأخرى، ولا سيما المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En l'absence de réponse du Gouvernement et conformément à ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail est en mesure de rendre un avis à la lumière des éléments dont il est saisi. | UN | 31- وفي غياب ردّ من الحكومة، يمكن للفريق العامل، استناداً إلى أساليب عمله المنقحة، إبداء رأيه في ضوء المعلومات المعروضة عليه. المناقشة |
15. En l'absence d'une réponse du Gouvernement et en se fondant sur ses méthodes de travail révisées, le Groupe de travail est en mesure de rendre un avis à la lumière des informations dont il dispose. | UN | 15- وبالنظر إلى عدم استجابة الحكومة، يمكن للفريق العامل، استناداً إلى أساليب عمله المنقحة، إبداء رأيه على أساس المعلومات المعروضة عليه. |
20. Au vu de son expérience récente des visites dans les pays, le Rapporteur spécial estime important d'appeler l'attention de la Commission sur ses méthodes de travail dans ce domaine. | UN | 20- استناداً إلى ما اكتسبه المقرر الخاص خلال الفترة الأخيرة من تجارب في تأدية الزيارات القطرية، فهو يرى من المهم أن يسترعي انتباه اللجنة إلى أساليب عمله في هذا الصدد. |