ويكيبيديا

    "إلى أسلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des armes
        
    • en armes
        
    • à des fins militaires
        
    • des armes de
        
    • à fabriquer des armes
        
    • aux armes de destruction
        
    • des moyens de fabriquer des armes
        
    • se procurer des armes
        
    • pour fabriquer des armes
        
    La possibilité que des groupes non étatiques aient accès à des armes de destruction massive a singulièrement augmenté le risque terroriste et nous oblige à consolider les systèmes multilatéraux de contrôle de ces armes. UN إن إمكانية وصول المجموعات غير الحكومية إلى أسلحة الدمار الشامل قد زاد إلى حد بعيد من مخاطر الإرهاب ويجبرنا على توطيد النظام الدولي للمراقبة على هذه الأسلحة.
    Cette résolution fait obligation à tous les États Membres de l'ONU d'adopter des mesures législatives et administratives concrètes pour éviter que des acteurs non étatiques puissent avoir accès à des armes de destruction massive. UN فهذا القرار يفرض التزاماً على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن تعتمد سلسلة من التدابير القانونية والإدارية الملموسة لمنع الفاعلين من غير الدول من فرص الوصول إلى أسلحة الدمار الشامل.
    Le risque que des terroristes recourent à des armes de destruction massive reste non négligeable. UN وخطر احتمال لجوء الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل لا يمكن إغفاله.
    De même, on ne peut que supposer qu'avec le temps les stocks de matières fissiles se transformeront en armes nucléaires. UN وبالمثل لا يمكن للمرء إلا أن يفترض بأن المخزونات من المواد الانشطارية ستُحول، بمرور الوقت، إلى أسلحة نووية.
    Force est de supposer qu'avec le temps les stocks de matières fissiles seront transformés en armes nucléaires. UN فلا يسعنا إلا أن نفترض أن مخزونات المواد الانشطارية ستُحول بمرور الزمن إلى أسلحة نووية.
    Toutefois, il a continué à nier la fabrication de produits à des fins militaires. UN ولكنه ظل ينفي قيامه بتحويل العوامل البيولوجية إلى أسلحة.
    Des déclarations rhétoriques ne suffisent pas à arrêter les atrocités, dans lesquelles couteaux et machettes peuvent devenir des armes de destruction massive. UN وليس بكاف الإدلاء بخطب بلاغية لوقف الأعمال الهمجية المرعبة التي تحولت فيها السكاكين والفؤوس إلى أسلحة للدمار الشامل.
    Il engage également le Conseil des Gouverneurs à établir un rapport lorsqu'il constate que l'AIEA n'est pas en mesure de confirmer qu'il n'y a pas eu de détournement de matières nucléaires devant être soumises à des garanties visant à fabriquer des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. UN كما يحث أيضا المجلس على تقديم تقرير من هذا القبيل إذا وجد أن الوكالة غير قادرة على التحقق من عدم تحويل مواد نووية مطلوب أن تشملها الضمانات إلى أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    Ce n'est pas en recourant à des armes plus dangereuses, qui auraient des conséquences d'une ampleur et d'une gravité bien plus catastrophiques que toute autre menace, que l'on peut faire disparaître tel ou tel danger. UN إذ لا يجوز أن يكون الحل لتهديدات محددة هو اللجوء إلى أسلحة أكثر خطورة تترتب عليها عواقب كارثية تتجاوز إلى حد بعيد أي تهديدات أخرى من حيث نطاقها وتأثيرها.
    Ce n'est pas en recourant à des armes plus dangereuses, qui auraient des conséquences d'une ampleur et d'une gravité bien plus catastrophiques que toute autre menace, que l'on peut faire disparaître tel ou tel danger. UN إذ لا يجوز أن يكون الحل لتهديدات محددة هو اللجوء إلى أسلحة أكثر خطورة تترتب عليها نتائج مفجعة تتجاوز إلى حد بعيد أي تهديدات أخرى من حيث نطاقها وتأثيرها.
    Ce n'est pas en recourant à des armes plus dangereuses, dont les conséquences catastrophiques tant par leur ampleur que par leurs retombées iraient bien au-delà de toute menace, que l'on peut faire disparaître telle ou telle menace. UN فمن غير الجائز أن تكون طريقة التخلص من أخطار معينة هي اللجوء إلى أسلحة أكثر خطورة تترتب عليها عواقب وخيمة تتجاوز إلى حد بعيد أي أخطار أخرى من حيث نطاقها وتأثيرها.
    Ce n'est pas en recourant à des armes plus dangereuses, dont les conséquences catastrophiques tant par leur ampleur que par leurs retombées iraient bien au-delà de toute menace, que l'on peut faire disparaître telle ou telle menace. UN فمن غير الجائز أن تكون طريقة التخلص من أخطار معينة هي اللجوء إلى أسلحة أكثر خطورة تترتب عليها عواقب وخيمة تتجاوز إلى حد بعيد أي أخطار أخرى من حيث نطاقها وتأثيرها.
    Ce n'est pas en recourant à des armes plus dangereuses, dont les conséquences catastrophiques tant par leur ampleur que par leurs retombées vont bien au-delà de toute menace, que l'on peut faire disparaître telle ou telle menace. UN وقد لا يمكن إزالة أخطار معينة من خلال اللجوء إلى أسلحة أكثر خطورة تترتب عليها آثار كارثية تتجاوز كثيرا أي تهديدات أخرى من حيث نطاقها وآثارها.
    Les tonnes d'uranium hautement enrichi et de plutonium séparé qui remplissent les stocks pourraient facilement être transformées en armes. UN فأطنان من اليورانيوم عالي التخصيب والبلوتونيوم المعزول متوافرة في مخزوناتٍ يمكن تحويلها بسهولة إلى أسلحة.
    Nous avons vu comment des objets de la vie courante peuvent être transformés en armes de terreur et de destruction. UN ولقد شهدنا كيف يمكن تحويل الأدوات اليومية إلى أسلحة للإرهاب والتدمير.
    L'Iraq lui a remis ce qu'il a déclaré constituer un état définitif et complet de son programme de fabrication d'armes biologiques, tout en soutenant qu'aucun des agents produits n'avait été utilisé à des fins militaires. UN وقدم العراق إليه ما اعتبره كشف النقاب التام والنهائي والكامل عن برنامج أسلحته البيولوجية، ولا يزال ينفي أن أي من العوامل التي أنتجها قد جرى تحويلها إلى أسلحة.
    Elles ont permis à la Commission d'établir clairement que les déclarations de l'Iraq sur les armes biologiques étaient généralement fausses et mensongères, du fait qu'il tentait de dissimuler un programme de guerre biologique de grande ampleur, y compris la production d'éléments à des fins militaires. UN ومكنت هذه التحقيقات اللجنة من التوصل إلى تقييم راسخ هو أن اﻹعلانات التي أصدرها العراق في المجال البيولوجي كانت مغلوطة ومضللة في اﻷساس في ذلك الحين ﻷنه كان يحاول التستر على برنامج كامل النطاق للحرب البيولوجية، يتضمن تحويل العوامل البيولوجية إلى أسلحة.
    De plus, ces pays, qui possèdent l'arme nucléaire, ont imposé des restrictions à des États parties qui considèrent, eux, que l'énergie nucléaire ne devrait pas être employée à des fins militaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه البلدان، الحائزة للأسلحة النووية، فرضت قيوداً على الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، التي تعتقد بأنه لا ينبغي تحويل الطاقة النووية إلى أسلحة.
    Nous savons que Saddam Hussein recherchait des armes de destruction massive même quand les inspecteurs se trouvaient dans le pays. UN وإننا نعلم أن صدام حسين كان يسعى إلى أسلحة القتل الجماعي حتى أثناء وجود المفتشين في البلد.
    Il engage également le Conseil des Gouverneurs à établir un rapport lorsqu'il constate que l'AIEA n'est pas en mesure de confirmer qu'il n'y a pas eu de détournement de matières nucléaires devant être soumises à des garanties visant à fabriquer des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. UN كما يحث أيضا المجلس على تقديم تقرير من هذا القبيل إذا وجد أن الوكالة غير قادرة على التحقق من عدم تحويل مواد نووية مطلوب أن تشملها الضمانات إلى أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    Le monde et l'humanité tout entière ne trouvent face au danger très réel d'une guerre susceptible de déboucher sur le recours aux armes de destruction massive. UN فالعالم والجنس البشري يواجهان خطراً حقيقياً جسيماً من حرب قد تتضمن اللجوء إلى أسلحة الدمار الشامل.
    Le risque de voir les parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires utiliser abusivement les dispositions de celui-ci relatives aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire pour acquérir la base technique nécessaire à une acquisition rapide des moyens de fabriquer des armes nucléaires est une grande préoccupation pour la communauté internationale. UN 12 - ويعتبر الخطر المتمثل في إساءة استغلال الدول الأطراف في المعاهدة لأحكامها المتعلقة باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من أجل حيازة الأساس التقني والتحول السريع إلى أسلحة نووية مسألة خطيرة تواجه المجتمع الدولي.
    Le quatrième défi consiste à combattre le terrorisme et à empêcher les terroristes de se procurer des armes de destruction massive. UN أما التحدي الرابع فهو مكافحة الإرهاب ومنع وصول الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل.
    L'unique objet du système des accords de garantie est de vérifier que ces matières ne sont pas détournées pour fabriquer des armes nucléaires ou pour des activités connexes. UN والغرض الوحيد لنظام الضمانات هو التحقق من أن تلك المواد لا يجري تحريفها إلى أسلحة نووية أو أنشطة متعلقة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد