ويكيبيديا

    "إلى أطفالهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à leurs enfants
        
    • de leurs enfants
        
    Le Code civil dispose qu'un parent qui refuse à l'autre l'accès à leurs enfants est passible d'arrestation ou d'emprisonnement. UN وينص القانون المدني على اعتقال أو سجن أحد الوالدين الذي يحرم الآخر من الوصول إلى أطفالهما.
    Les parents ont le droit de prendre les décisions concernant l'éducation et les services de santé prodigués à leurs enfants. UN فللأبوين الحق في أن يقررا بشأن طبيعة خدمات التعليم والرعاية الصحية التي تقدم إلى أطفالهما.
    Dans une famille bien soudée, les parents transmettent à leurs enfants les valeurs fondamentales qui feront d'eux des hommes et des femmes vertueux, ce qui contribuera à l'édification d'un monde pacifique et prospère. UN ففي اﻷسرة المتماسكة، ينقل الوالدان إلى أطفالهما القيم اﻷساسية التي جعلتهما رجلا وامرأة مستقيميْن، فهذا يساعد على وجود عالم سلمي مزدهر.
    La possibilité pour les femmes bahamiennes mariées à des étrangers de transmettre leur nationalité à leurs enfants nés hors des Bahamas avait fait l'objet d'un référendum en 2002 et avait été rejetée. UN وفيما يخص مسألة انتقال الجنسية من المرأة البهامية المتزوجة من أجنبي إلى أطفالهما المولودين خارج جزر البهاما، كانت هذه المسألة موضوع استفتاء عام 2002، ورُفضت.
    En premier lieu, l'État partie a invité les parents de l'auteur à prendre la nationalité australienne sans faire mention de leurs enfants. UN فبداية، عرضت الدولة الطرف الجنسية الأسترالية على والدي صاحب البلاغ دون الإشارة إلى أطفالهما.
    Évidemment, les premiers enseignants, ce sont les parents dont l'ouverture aux autres se communique nécessairement à leurs enfants. UN وطبيعي أن يكون الوالدان أول المعلمين، وأن ينتقل انفتاحهما على " الآخر " إلى أطفالهما.
    Le Gouvernement s'efforce de modifier cette situation et la Chambre des représentants est en train d'examiner un projet de loi accordant aux femmes marocaines, au même titre que les hommes, le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN وتبذل الحكومة جهوداً كبيرة لتغيير هذا الوضع، ومجلس النواب بصدد مناقشة مشروع قانون يعطي المرأة المغربية والرجل المغربي ذات الحق في انتقال جنسيتهما إلى أطفالهما.
    Oman a été instamment invité à réviser sa législation afin que les deux parents soient autorisés à transmettre la nationalité omanaise à leurs enfants. UN وحثت اللجنتان عُمان على مراجعة تشريعاتها لضمان تمكين الوالدين من نقل الجنسية إلى أطفالهما على حد سواء(49).
    Il considère néanmoins que les mères des auteurs auraient pu affirmer être des < < victimes > > du fait qu'elles n'avaient pas pu transmettre leur nom de famille à leurs enfants. UN واللجنة مع ذلك تعترف بأن والدتي مقدمتي البلاغ كان يمكن قبول ادعائهما بأنهما " ضحيتان " لأنهما لم تتمكنا من نقل اسميهما العائليين إلى أطفالهما.
    L'ordonnance n° 99-17 du 4 Juin 1999 dans la nouvelle rédaction de ces articles rétablit l'égalité entre l'homme et la femme en ce qui concerne la transmission de la nationalité à leurs enfants légitime ou naturel. UN ومن خلال الصياغة الجديدة لهذه المواد، يعيد الأمر رقم 99-17 المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1999 إرساء المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى أطفالهما الشرعيين وغير الشرعيين.
    M. Flinterman demande pourquoi le Code de la nationalité de 1978 n'a pas encore été mis en conformité avec la Constitution de 1992 en ce qui concerne la transmission de la nationalité des parents à leurs enfants. UN 51 - السيد فلنترمان: أعرب عن رغبته في معرفة لماذا لم يتم بعد جعل مدونة الجنسية لعام 1978 متوافقة مع دستور عام 1992، فيما يتعلق بنقل جنسية الوالدين إلى أطفالهما.
    A la lecture de la loi n° 35-61 du 20 juin 1961 portant code de la nationalité congolaise, les hommes et les femmes peuvent transmettre la nationalité congolaise à leurs enfants dans les mêmes conditions. UN عند قراءة القانون رقم 35 - 61 المؤرخ 20 حزيران/يونيه الذي يحمل قانون الجنسية الكونغولية، يمكن للرجل والمرأة أن ينقلا الجنسية الكونغولية إلى أطفالهما بالشروط نفسها.
    Néanmoins, il n'y a rien dans cet alinéa concernant la pratique discriminatoire à l'origine de cette situation, à savoir la faculté des femmes mariées (en l'occurrence les mères des auteurs) de transmettre leur nom de jeune fille à leurs enfants (le nom des mères des auteurs dans le cas présent). UN ومع ذلك، لا يوجد في هذه الفقرة الفرعية ما يتصل بالممارسة التمييزية المتسببة في الحالة التي نحن بصددها، وهي قدرة النساء المتزوجات (أي والدتا مقدمتي البلاغ في هذه الحالة) على نقل لقبيهما قبل الزواج إلى أطفالهما (أي مقدمتا البلاغ في هذه الحالة).
    En premier lieu, l'État partie a invité les parents de l'auteur à prendre la nationalité australienne sans faire mention de leurs enfants. UN فبداية، عرضت الدولة الطرف الجنسية الأسترالية على والدي صاحب البلاغ دون الإشارة إلى أطفالهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد