Il faut donc donner des orientations à cet égard sur la base des meilleures pratiques contractuelles. | UN | وبناء عليه، يحتاج الطرفان إلى إرشاد في هذا الصدد يستند إلى أفضل الممارسات التعاقدية. |
Il a continué de mettre au point des méthodes efficaces d'enseignement et de formation dans le domaine des droits de l'homme, qui s'inspirent des meilleures pratiques. | UN | واستمرت المفوضية في تطوير منهجيات فعالية للتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بالاستناد إلى أفضل الممارسات. |
Les politiques dans ce domaine devraient être fondées sur les meilleures pratiques tirées de l'expérience d'autres pays. | UN | وينبغي أن تستند السياسات في هذا المجال إلى أفضل الممارسات المستفادة من خبرات البلدان من أنحاء العالم. |
Cette approche est conforme à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, au principe de précaution et aux meilleures informations scientifiques disponibles. | UN | ذلك نهج يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لكونه نهجا وقائيا يستند إلى أفضل ما يوفره العلم من معرفة. |
Il faut s'efforcer de trouver la meilleure formule participative afin d'élargir le débat et de parvenir à des conclusions bénéficiant à tous. | UN | بل ينبغي بذل المساعي للتوصل إلى أفضل صيغة تشاركية توسع نطاق النقاش وتنتهي إلى ما يمكن أن يوفر مكسبا ما للجميع. |
Le Costa Rica s'est associé et continuera de s'associer aux initiatives axées sur les meilleurs changements possibles. | UN | لقد انضمت كوستاريكا وستستمر في الانضمام إلى المبادرات التي تؤدي إلى أفضل التغييرات الممكنة. |
Nous sommes convaincus de pouvoir compter sur votre direction compétente et avisée pour que les travaux de la Commission aboutissent aux meilleurs résultats. | UN | ونحن على ثقة بأن كفاءتكم وحكمتكم ستقودان أعمال اللجنة إلى أفضل النتائج. |
J'agirai toujours avec intégrité dans l'exercice de ma profession et au mieux de mes capacités. | Open Subtitles | وأنا حقا وبصدق سأكرس نفسي في ممارسة مهنتي إلى أفضل ما لدي من مهارة وقدرة ساعدني يا الله |
Bien que la plupart des analystes conviennent qu=il faut accroître la production des terres actuellement cultivées, leurs opinions varient quant au meilleur moyen d=y parvenir. | UN | ومع أن معظم المحللين يتفقون على ضرورة زيادة إنتاج المزارع الموجودة، وتتفاوت الآراء بالنسبة إلى أفضل طريقة لتحقيق هذا الهدف. |
Il y a place pour une rationalisation des modes de prestation sur la base des meilleures pratiques des processus multilatéraux. | UN | وثمة مجال لتبسيط إجراءات التسليم استناداً إلى أفضل الممارسات في العمليات المتعددة الأطراف. |
Le dossier est établi à partir des meilleures données disponibles fournies par des essais et des analyses de sûreté nucléaire. | UN | وتستند الوثائق إلى أفضل البيانات المتاحة من اختبارات الأمان النووي وتحليلاته. |
Les processus ont été améliorés sur la base des meilleures pratiques et les fonctionnaires ont reçu la formation | UN | وتم تحسين العمليات استناداً إلى أفضل الممارسات ودُرب الموظفين وفقاً لذلك. |
:: À la promotion de la participation et de la coresponsabilité de la société civile dans la prise de décisions, sur la base des meilleures informations disponibles; | UN | :: تعزيز المشاركة وتقاسم المسؤولية من جانب المجتمع في صنع القرار استنادا إلى أفضل المعلومات المتاحة |
Examen des meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre de la Convention: Accessibilité de l'information sur les meilleures pratiques. | UN | النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية: الوصول إلى أفضل الممارسات. |
Le dialogue avait mis en lumière les meilleures pratiques appliquées dans différents domaines, tels que la santé, l'éducation et l'action de la police. | UN | وقد أشار الحوار إلى أفضل الممارسات المتبعة في مجالات مختلفة مثل الصحة والتعليم والحفاظ على النظام. |
La Conférence des Parties élabore des directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales pour : | UN | ' 1` يجب على مؤتمر الأطراف أن يضع توجيهات إلى أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية من أجل: |
Cela suppose un effort dans toutes les directions adapté aux besoins précis des populations concernées et faisant appel aux meilleures compétences et aux meilleures technologies disponibles. | UN | ويتطلب ذلك جهدا شاملا يأخذ في الاعتبار احتياجات الفئات السكانية الخاصة ويستند إلى أفضل الخبرات والتكنولوجيات المتاحة. |
Le Portail de partage des connaissances scientifiques facilite l'accès aux meilleures pratiques en vertu de la Convention. | UN | :: تيسير بوابة النظام الوسيط لنقل المعارف العلمية إمكانية الوصول إلى أفضل الممارسات في إطار الاتفاقية |
Dans ce contexte, ma délégation exhorte toutes les autres délégations à faire le maximum pour parvenir à la meilleure solution possible. | UN | وفي هذا الصدد، يهيب وفد بلدي بجميع الوفود إلى بذل ما في وسعها من أجل التوصل إلى أفضل حل ممكن. |
Il importe que tous les États Membres restent objectifs à cet égard et recherchent par le dialogue la meilleure solution viable. | UN | ومن الضروري أن تحافظ جميع الدول الأعضاء على الموضوعية بشأن هذه المسألة والعمل من خلال الحوار للتوصل إلى أفضل حل ممكن. |
Il importe avant tout de choisir la voie qui donne les meilleurs résultats. | UN | فالعامل المحدد لذلك، هو الطريق المؤدي إلى أفضل النتائج. |
Le Président ferait tout ce qui est en son pouvoir pour veiller à ce que le projet aboutisse aux meilleurs résultats et soit fondamentalement et techniquement rationnel afin d'améliorer la cohérence de la politique internationale. | UN | وسوف يبذل الرئيس كل ما في وسعه لضمان أن يؤدي مشروع الوثيقة إلى أفضل النتائج وأن يكون من ناحية الموضوع ومن الناحية الفنية مشروعاً سليماً يعزز تماسك السياسة العامة الدولية. |
Il estime donc qu'il faut, en s'appuyant sur les principes susmentionnés, poursuivre le dialogue et les consultations afin de régler le problème au mieux pour le peuple cubain. | UN | وفي ضوء ذلك، ترى بنما أنه من المستصوب مواصلة الحوار والمشاورات بهدف التوصل إلى أفضل حل للمشكلة يخدم مصلحة الشعب الكوبي على أساس المبادئ المشار إليها أعلاه. |
Le Président de l’OUA et le Directeur général de l’OMPI ont remis la médaille au meilleur inventeur africain. | UN | وقام رئيس منظمة الوحدة اﻷفريقية والمدير العام للمنظمة العالمية للملكية الفكرية بتقديم ميدالية إلى أفضل مخترع أفريقي. |
On va dans le meilleur resto végétarien de la ville. | Open Subtitles | نحن ذاهبون إلى أفضل مطعم النباتي في البلدة |
De la même façon, un contrôle international plus efficace du recours à la force exigera non seulement les moyens les plus adéquats mais une légitimité politique constamment renouvelée pour y parvenir. | UN | وبالمثل، لن تحتاج السيطرة الدولية اﻷكبر على استخدام القوة إلى أفضل السوائل وأوفاها فحسب وانما إلى شرعية سياسية متجددة باستمرار من أجل إحكام السيطرة عليها. |