ويكيبيديا

    "إلى أفضل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des meilleures
        
    • les meilleures
        
    • aux meilleures
        
    • la meilleure
        
    • les meilleurs
        
    • aux meilleurs
        
    • au mieux
        
    • au meilleur
        
    • le meilleur
        
    • les plus
        
    Il faut donc donner des orientations à cet égard sur la base des meilleures pratiques contractuelles. UN وبناء عليه، يحتاج الطرفان إلى إرشاد في هذا الصدد يستند إلى أفضل الممارسات التعاقدية.
    Il a continué de mettre au point des méthodes efficaces d'enseignement et de formation dans le domaine des droits de l'homme, qui s'inspirent des meilleures pratiques. UN واستمرت المفوضية في تطوير منهجيات فعالية للتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بالاستناد إلى أفضل الممارسات.
    Les politiques dans ce domaine devraient être fondées sur les meilleures pratiques tirées de l'expérience d'autres pays. UN وينبغي أن تستند السياسات في هذا المجال إلى أفضل الممارسات المستفادة من خبرات البلدان من أنحاء العالم.
    Cette approche est conforme à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, au principe de précaution et aux meilleures informations scientifiques disponibles. UN ذلك نهج يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لكونه نهجا وقائيا يستند إلى أفضل ما يوفره العلم من معرفة.
    Il faut s'efforcer de trouver la meilleure formule participative afin d'élargir le débat et de parvenir à des conclusions bénéficiant à tous. UN بل ينبغي بذل المساعي للتوصل إلى أفضل صيغة تشاركية توسع نطاق النقاش وتنتهي إلى ما يمكن أن يوفر مكسبا ما للجميع.
    Le Costa Rica s'est associé et continuera de s'associer aux initiatives axées sur les meilleurs changements possibles. UN لقد انضمت كوستاريكا وستستمر في الانضمام إلى المبادرات التي تؤدي إلى أفضل التغييرات الممكنة.
    Nous sommes convaincus de pouvoir compter sur votre direction compétente et avisée pour que les travaux de la Commission aboutissent aux meilleurs résultats. UN ونحن على ثقة بأن كفاءتكم وحكمتكم ستقودان أعمال اللجنة إلى أفضل النتائج.
    J'agirai toujours avec intégrité dans l'exercice de ma profession et au mieux de mes capacités. Open Subtitles وأنا حقا وبصدق سأكرس نفسي في ممارسة مهنتي إلى أفضل ما لدي من مهارة وقدرة ساعدني يا الله
    Bien que la plupart des analystes conviennent qu=il faut accroître la production des terres actuellement cultivées, leurs opinions varient quant au meilleur moyen d=y parvenir. UN ومع أن معظم المحللين يتفقون على ضرورة زيادة إنتاج المزارع الموجودة، وتتفاوت الآراء بالنسبة إلى أفضل طريقة لتحقيق هذا الهدف.
    Il y a place pour une rationalisation des modes de prestation sur la base des meilleures pratiques des processus multilatéraux. UN وثمة مجال لتبسيط إجراءات التسليم استناداً إلى أفضل الممارسات في العمليات المتعددة الأطراف.
    Le dossier est établi à partir des meilleures données disponibles fournies par des essais et des analyses de sûreté nucléaire. UN وتستند الوثائق إلى أفضل البيانات المتاحة من اختبارات الأمان النووي وتحليلاته.
    Les processus ont été améliorés sur la base des meilleures pratiques et les fonctionnaires ont reçu la formation UN وتم تحسين العمليات استناداً إلى أفضل الممارسات ودُرب الموظفين وفقاً لذلك.
    :: À la promotion de la participation et de la coresponsabilité de la société civile dans la prise de décisions, sur la base des meilleures informations disponibles; UN :: تعزيز المشاركة وتقاسم المسؤولية من جانب المجتمع في صنع القرار استنادا إلى أفضل المعلومات المتاحة
    Examen des meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre de la Convention: Accessibilité de l'information sur les meilleures pratiques. UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية: الوصول إلى أفضل الممارسات.
    Le dialogue avait mis en lumière les meilleures pratiques appliquées dans différents domaines, tels que la santé, l'éducation et l'action de la police. UN وقد أشار الحوار إلى أفضل الممارسات المتبعة في مجالات مختلفة مثل الصحة والتعليم والحفاظ على النظام.
    La Conférence des Parties élabore des directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales pour : UN ' 1` يجب على مؤتمر الأطراف أن يضع توجيهات إلى أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية من أجل:
    Cela suppose un effort dans toutes les directions adapté aux besoins précis des populations concernées et faisant appel aux meilleures compétences et aux meilleures technologies disponibles. UN ويتطلب ذلك جهدا شاملا يأخذ في الاعتبار احتياجات الفئات السكانية الخاصة ويستند إلى أفضل الخبرات والتكنولوجيات المتاحة.
    Le Portail de partage des connaissances scientifiques facilite l'accès aux meilleures pratiques en vertu de la Convention. UN :: تيسير بوابة النظام الوسيط لنقل المعارف العلمية إمكانية الوصول إلى أفضل الممارسات في إطار الاتفاقية
    Dans ce contexte, ma délégation exhorte toutes les autres délégations à faire le maximum pour parvenir à la meilleure solution possible. UN وفي هذا الصدد، يهيب وفد بلدي بجميع الوفود إلى بذل ما في وسعها من أجل التوصل إلى أفضل حل ممكن.
    Il importe que tous les États Membres restent objectifs à cet égard et recherchent par le dialogue la meilleure solution viable. UN ومن الضروري أن تحافظ جميع الدول الأعضاء على الموضوعية بشأن هذه المسألة والعمل من خلال الحوار للتوصل إلى أفضل حل ممكن.
    Il importe avant tout de choisir la voie qui donne les meilleurs résultats. UN فالعامل المحدد لذلك، هو الطريق المؤدي إلى أفضل النتائج.
    Le Président ferait tout ce qui est en son pouvoir pour veiller à ce que le projet aboutisse aux meilleurs résultats et soit fondamentalement et techniquement rationnel afin d'améliorer la cohérence de la politique internationale. UN وسوف يبذل الرئيس كل ما في وسعه لضمان أن يؤدي مشروع الوثيقة إلى أفضل النتائج وأن يكون من ناحية الموضوع ومن الناحية الفنية مشروعاً سليماً يعزز تماسك السياسة العامة الدولية.
    Il estime donc qu'il faut, en s'appuyant sur les principes susmentionnés, poursuivre le dialogue et les consultations afin de régler le problème au mieux pour le peuple cubain. UN وفي ضوء ذلك، ترى بنما أنه من المستصوب مواصلة الحوار والمشاورات بهدف التوصل إلى أفضل حل للمشكلة يخدم مصلحة الشعب الكوبي على أساس المبادئ المشار إليها أعلاه.
    Le Président de l’OUA et le Directeur général de l’OMPI ont remis la médaille au meilleur inventeur africain. UN وقام رئيس منظمة الوحدة اﻷفريقية والمدير العام للمنظمة العالمية للملكية الفكرية بتقديم ميدالية إلى أفضل مخترع أفريقي.
    On va dans le meilleur resto végétarien de la ville. Open Subtitles نحن ذاهبون إلى أفضل مطعم النباتي في البلدة
    De la même façon, un contrôle international plus efficace du recours à la force exigera non seulement les moyens les plus adéquats mais une légitimité politique constamment renouvelée pour y parvenir. UN وبالمثل، لن تحتاج السيطرة الدولية اﻷكبر على استخدام القوة إلى أفضل السوائل وأوفاها فحسب وانما إلى شرعية سياسية متجددة باستمرار من أجل إحكام السيطرة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد