ويكيبيديا

    "إلى أقصى حد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le meilleur parti des
        
    • le meilleur parti de
        
    • au maximum les
        
    • le meilleur parti possible des
        
    • maximiser les
        
    • de maximiser
        
    • le plus possible
        
    • maximum de
        
    • au maximum des
        
    • au minimum les
        
    • le meilleur parti du
        
    • 'une efficacité optimale dans l'
        
    • au mieux le
        
    • au mieux les
        
    • un maximum d'
        
    Il faudrait aussi se demander comment le Conseil de sécurité pourrait tirer le meilleur parti des avis consultatifs ainsi rendus. UN وينبغي النظر أيضا في سبل تمكين مجلس اﻷمن من الاستفادة إلى أقصى حد من فتاوى المحكمة.
    L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    On utilisera au maximum les matériaux locaux. UN ويستفاد إلى أقصى حد من استخدام المواد الموجودة في الموقع.
    De même, devant une mondialisation galopante et irréversible, il est de la plus haute urgence de renforcer les capacités commerciales des pays en développement, de sorte qu'ils puissent tirer le meilleur parti possible des opportunités offertes par les marchés mondiaux. UN وبالمثل يرى أن عملية العولمة عملية سريعة ولا رجعة فيها ومن ثم فإن تعزيز القدرات التجارية للبلدان النامية لتمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التي تتيحها الأسواق العالمية مسألة بالغة الأهمية.
    La libéralisation du commerce devait être encouragée afin de maximiser les gains pour le développement des pays en développement. UN وأشار إلى وجوب تحرير التجارة كي تستفيد البلدان النامية إلى أقصى حد من التنمية.
    ∙ La Commission de la condition de la femme devrait utiliser le plus possible les travaux des autres commissions. UN • ينبغي للجنة مركز المرأة أن تستفيد إلى أقصى حد من عمل اللجان الفنية اﻷخرى.
    Les villes de toutes tailles ont la possibilité de tirer le meilleur parti des avantages de la mondialisation et d'en atténuer les conséquences négatives. UN وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية.
    Les villes de toutes tailles ont la possibilité de tirer le meilleur parti des avantages de la mondialisation et d'en atténuer les conséquences négatives. UN وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية.
    Les villes de toutes tailles ont la possibilité de tirer le meilleur parti des avantages de la mondialisation et d'en atténuer les conséquences négatives. UN وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية.
    L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    :: Appui à la réalisation d'études pour permettre au Burundi de tirer le meilleur parti de l'intégration régionale UN :: دعم الاضطلاع بدراسات لتمكين بوروندي من الاستفادة إلى أقصى حد من التكامل الإقليمي
    Pour tirer le meilleur parti de cette multiplicité d'acteurs, il convient d'aider les médiateurs à renforcer leurs interactions et leurs connaissances. UN وللاستفادة إلى أقصى حد من تعددية الأطراف الفاعلة، سيكون من الحتمي مساعدة الوسطاء في تفاعلهم وخبرتهم.
    Le HCR est décidé à utiliser au maximum les médias, le cadre scolaire, les groupements de jeunes et les ONG pour sensibiliser le public à la cause des réfugiés et combattre le racisme et la xénophobie. UN والمفوضية ملتزمة بأن تزيد إلى أقصى حد من استخدام وسائط اﻹعلام والمدارس وجمعيات الشباب والمنظمات غير الحكومية في زيادة الوعي العام بقضية اللاجئين ودعمها ومكافحة ظواهر العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Les autorités haïtiennes devraient utiliser au maximum les compétences et l'appui mis à leur disposition par la MINUSTAH afin de renforcer l'état de droit. UN وينبغي للسلطات في هايتي أن تستفيد إلى أقصى حد من جوانب الخبرات والدعم المتاحة لدى البعثة في تعزيز قطاع سيادة القانون.
    La Mission tirera le meilleur parti possible des routes et pistes d'atterrissage existantes selon l'état des routes, les conditions de sécurité et la situation politique. UN وستستفيد البعثة إلى أقصى حد من الطرق ومرافق الهبوط الجوي القائمة حسب أحوال الطرق والبيئة الأمنية والسياسية.
    Les gouvernements sont encouragés à tirer le meilleur parti possible des centres nationaux, régionaux et internationaux de promotion de technologies écologiquement rationnelles. UN ٣٤ - وتشجع الحكومات على الاستفادة إلى أقصى حد من المراكز التكنولوجية الوطنية واﻹقليمية والدولية السليمة بيئيا.
    Le Comité est d'avis que l'UNICEF devrait remettre en question plus activement les dépenses administratives des comités nationaux afin de maximiser les contributions à l'exécution de ses programmes en faveur des enfants. UN ويرى المجلس أن على اليونيسيف أن تكون أكثر استباقية في مناقشة المصروفات الإدارية للجان الوطنية بهدف زيادة التبرعات الواردة من اللجان الوطنية إلى أقصى حد من أجل تنفيذ برامجها للأطفال.
    de la catastrophe de Tchernobyl Recherche d'une efficacité optimale dans l'action internationale entreprise pour étudier et atténuer le plus possible UN الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Il faut donc que les pays plus riches aident les plus pauvres à tirer le maximum de leurs possibilités de développement. UN ومن ثم يجب على البلدان اﻷغنى أن تمد يد العون للبلدان اﻷفقر وذلك لكي تستفيد إلى أقصى حد من فرصها في التنمية.
    À une époque de restrictions budgétaires, il faut profiter au maximum des occasions qui se présentent. UN وفي فترة كهذة تتضاءل فيها الموارد، يجب الانتفاع إلى أقصى حد من الفرص المتاحة.
    Cet échange de vues a permis de réduire au minimum les doubles emplois et de définir et adopter les domaines de coopération et de collaboration. UN ومكّن تبادل الآراء هذا من التقليل إلى أقصى حد من الازدواجية ومن تحديد مجالات التعاون والتآزر والاتفاق عليها.
    Ils soulignaient que la communauté internationale et le Gouvernement ougandais se devaient de tirer le meilleur parti du processus de paix pour continuer d'améliorer les conditions de vie dans le nord de l'Ouganda. UN وشددوا على أهمية دور المجتمع الدولي وحكومة أوغندا في الاستفادة إلى أقصى حد من الفرصة التي تتيحها عملية السلام لتحقيق المزيد من التقدم المطرد بشأن تحسين الظروف المعيشية في شمال أوغندا.
    de la catastrophe de Tchernobyl * A/65/150. Recherche d'une efficacité optimale dans l'action internationale entreprise pour étudier UN الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Étant donné la longueur de l'ordre du jour, je demande à tous les membres d'être à l'heure, afin que nous puissions utiliser au mieux le temps et les services de conférence mis à notre disposition. UN وحيث أن قائمة جدول اﻷعمال طويلة إلى حد بعيد، أناشد جميع اﻷعضاء أن يتقيدوا بالموعد المحدد حتى يتسنى لنا الاستفادة إلى أقصى حد من وقتنا المحدود ومن تسهيلات المؤتمرات المتاحة لنا.
    Ils ont par suite cherché à utiliser au mieux les moyens dont ils disposaient pour y faire face. UN لذلك فقد عمل القضاة على الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لهم في معالجة هذه الصعوبات.
    ii) Aider les PMA à renforcer les capacités humaines et institutionnelles nécessaires pour prendre une part active aux négociations et participer de façon informée au système commercial multilatéral, afin que ces pays en retirent un maximum d'avantages; UN `2` مساعدة أقل البلدان نمواً في تنمية القدرات البشرية والمؤسسية من أجل المشاركة بصورة فعالة ومفيدة في النظام التجاري المتعدد الأطراف حتى تستطيع تلك البلدان الاستفادة إلى أقصى حد من منافع هذا النظام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد