ويكيبيديا

    "إلى أقصى درجة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au maximum
        
    • dans toute la mesure
        
    • autant
        
    • le meilleur parti
        
    • au plus haut point
        
    • le plus
        
    • au mieux
        
    • que possible
        
    • en maximiser
        
    • maximiser l
        
    • au minimum le
        
    • tirer tout le parti possible
        
    Il est aussi souhaitable que les séances portant sur la même question se tiennent consécutivement lorsque cela est possible, de façon à utiliser au maximum les services disponibles. UN ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية للاستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة.
    Le rapport constitue un apport précieux aux efforts visant à développer le système au maximum. UN إن التقرير هو إسهام قيم نحو جعل النظام يصل إلى أقصى درجة من الكفاءة.
    :: Les programmes fassent appel au maximum aux groupes concernés, notamment aux enfants et aux jeunes; UN :: أن تؤدي البرامج إلى مضاعفة المشاركة إلى أقصى درجة من جانب المجتمع، بما في ذلك الأطفال والشباب؛
    Cette doctrine veut que les États parties assurent l'exercice de ces droits dans toute la mesure des ressources à leur disposition. UN ويقضي هذا المبدأ بإنفاذ الدول الأطراف لتلك الحقوق إلى أقصى درجة ممكنة في حدود مواردها المتاحة.
    Il conviendrait d'utiliser les systèmes existants de présentation de rapports dans toute la mesure du possible et de faire un usage efficace des indicateurs du développement durable. UN وينبغي الاستفادة من نظم الإبلاغ القائمة إلى أقصى درجة ممكنة، كما ينبغي استعمال مؤشرات التنمية المستدامة بشكل فعال.
    Elle devra adopter une approche pratique, inspirée de la pratique des Etats et se tenir autant que possible à l'écart des débats théoriques. UN والمطلوب هو اتباع نهج عملي لمعالجة هذا الموضوع استنادا إلى ممارسة الدول مع الحد من المناقشات النظرية إلى أقصى درجة.
    Il est aussi souhaitable que les séances portant sur la même question se tiennent consécutivement lorsque cela est possible, de façon à utiliser au maximum les services disponibles. UN ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية للاستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة.
    Il est aussi souhaitable que les séances portant sur la même question se tiennent consécutivement lorsque cela est possible, de façon à utiliser au maximum les services disponibles. UN ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية للاستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة.
    Développer au maximum la participation au niveau de la planification, du fonctionnement et du contrôle du systčme de santé primaire UN رفع مشاركة الأهالي في تخطيط نظام الرعاية الصحية وتسييره ومراقبته إلى أقصى درجة
    Cette constatation s'applique en particulier à la conception d'engins et de techniques de pêche visant à rentabiliser au maximum les activités de pêche. UN ويتبدى ذلك بصفة خاصة في تصميم معدات الصيد وأساليبه للوصول إلى أقصى درجة من كفاءة أنشطة الصيد.
    Il est aussi souhaitable que les séances portant sur la même question se tiennent consécutivement lorsque cela est possible, de façon à utiliser au maximum les services disponibles. UN ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية للاستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة.
    Il est aussi souhaitable que les séances portant sur la même question se tiennent consécutivement lorsque cela est possible, de façon à utiliser au maximum les services disponibles. UN ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية للاستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة.
    Il est aussi souhaitable que les séances portant sur la même question se tiennent consécutivement lorsque cela est possible, de façon à utiliser au maximum les services disponibles. UN ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية للاستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة.
    Toute personne a le devoir de développer, dans toute la mesure possible, ses capacités intellectuelles, spirituelles, physiques et affectives, tant pour son bien propre que pour celui de la communauté. UN من واجب كل شخص أن ينمّي، إلى أقصى درجة ممكنة، قدراته الذهنية والروحية والعاطفية، لصالحه ولصالح المجتمع.
    Les réfugiés doivent pouvoir retourner dans leur patrie dont le Maroc assurera le développement dans toute la mesure du possible dans le cadre du plan d'autonomie. UN وينبغي عودة اللاجئين إلى ديارهم التي سيطورها المغرب إلى أقصى درجة ممكنة في نطاق خطة الاستقلال الذاتي.
    Il a souligné que le Gouvernement iraquien demeurait responsable de l'accomplissement, dans toute la mesure de ses ressources disponibles, des obligations qui étaient les siennes en matière de droit à l'alimentation et de droit aux soins de santé. UN وأشار إلى أن حكومة العراق تبقى مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بالحق في الغذاء والرعاية الصحية إلى أقصى درجة تسمح بها الموارد المتاحة لها.
    • Droits des territoires de gérer, autant que possible, leurs propres affaires; UN ● تمتع اﻷقاليم بالحرية في إدارة شؤونها إلى أقصى درجة ممكنة؛
    Il faut également signaler que l'on a créé des mécanismes pour tirer le meilleur parti des ressources disponibles. C'est ainsi que l'on a : UN تجدر الإشارة أيضا إلى إنشاء آليات ووضع صكوك بهدف زيادة الموارد المتاحة إلى أقصى درجة ممكنة:
    Il importe au plus haut point que l'ONU soit considérée comme le fer de lance de l'information du grand public sur les questions relatives à l'Antarctique. UN ومن المهم إلى أقصى درجة النظر إلى اﻷمم المتحدة بوصفها الرائد في مجال إعلام الجمهور بالمسائل المتعلقة بهذه القارة.
    Les participants étant dûment avertis, tâchons d'avoir le dialogue le plus constructif possible. UN فلنجر، رجاء، حوارا بناء إلى أقصى درجة ممكنة.
    Nous voudrions aussi aider nos citoyens à utiliser au mieux leurs fonds privés en améliorant le système bancaire. UN ونود أيضا أن نساعد مواطنينا على زيادة أموالهم الخاصة إلى أقصى درجة بتحسين النظام المصرفي.
    Le plan offre un cadre commun aux efforts des États membres de l'Union européenne afin d'en assurer la cohérence et d'en maximiser l'efficacité. UN وتتضمن الخطة إطارا مشتركا للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي، بغية كفالة الاتساق والوصول بالفعالية إلى أقصى درجة لها.
    Les objectifs exprimés par les deux organisations dans diverses résolutions comprennent la réalisation d'objectifs tels que le renforcement et l'élargissement des mécanismes de coordination visant à maximiser l'utilisation des ressources humaines et financières ainsi que l'expérience professionnelle existant dans les deux organisations. UN ومن بين اﻷهداف التي أعربت عنها المنظمتان في قرارات عديدة إنجاز مقاصد من قبيـل تعميـق وتوسيــع أجهزة التنسيق للاستفادة إلى أقصى درجة من الموارد البشرية والمالية والخبرة الفنية التي لدى المنظمتين.
    On réduit ainsi au minimum le coût des programmes de formation des maîtres à l'étranger tout en maximisant le résultat de ces activités. UN ويؤدي ذلك إلى الحد إلى أدنى الدرجات من تكاليف برامج تدريب المعلمين في الخارج، وفي الوقت نفسه إلى زيادة آثارها إلى أقصى درجة.
    Il a conseillé aux États parties d'Europe du Sud-Est de tirer tout le parti possible de ces mécanismes. UN وأوصت حلقة العمل الدول الأطراف من منطقة جنوب شرق أوروبا بأن تعمل على زيادة إمكانيات استخدام هذه الآليات إلى أقصى درجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد