Ceux sur les missions en Allemagne, en France et au Royaume-Uni, faute de moyens et compte tenu des contraintes de temps, seront soumis ultérieurement. | UN | أما التقارير عن البعثات إلى ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة، فستُقدم في وقت لاحق نظراً لعدم توافر الوسائل وضيق الوقت. |
Les bandes étaient transportées en Allemagne où elles étaient distribuées. | UN | وكانت هذه المواد تُرسل إلى ألمانيا وتوزﱠع هناك. |
Cranmer devra renvoyer sa femme et son fils en Allemagne... sous peine d'être brûlé vif. | Open Subtitles | يجب على كرانمر إرسال زوجته وابنه مرة أخرى إلى ألمانيا وإلا سيحرقونه |
La Jordanie s'est associée à l'Allemagne et à la Finlande pour élaborer un document de travail contenant plusieurs variantes à l'intention du Secrétariat. | UN | وأضاف أن الأردن قد انضمت إلى ألمانيا وفنلندا في وضع وثيقة غير رسمية تتضمن عددا من الآراء قُدمت إلى الأمانة العامة للنظر فيها. |
En outre, des brochures éducatives conçues pour les femmes envisageant d'émigrer vers l'Allemagne sont établies dans des langues diverses. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري إعداد كتيبات تعليمية بمختلف اللغات للنساء اللاتي يمكن أن يعتزمن الهجرة إلى ألمانيا. |
Vous avez choisi une drôle d'époque pour venir en Allemagne. | Open Subtitles | لقد اخترت وقتاً غير اعتيادي للمجيء إلى ألمانيا |
Toutefois, on suppose que le transfert de l'ensemble du personnel en Allemagne ne soulèverait aucun obstacle juridique. | UN | ولكن يفترض عدم وجود عائق قانوني أمام انتقال جميع الموظفين إلى ألمانيا. |
S'agissant de la qualité, le vendeur a accepté de prendre l'avion jusqu'en Allemagne pour participer à une inspection conjointe des marchandises. | UN | واستجابة من البائع للشكوى ضدّ النوعية، وافق البائع على السفر إلى ألمانيا للقيام بفحص مشترَك للبضاعة. |
Le vendeur n'était donc pas fondé à obtenir une quelconque réparation pour son voyage en Allemagne en vue de l'inspection conjointe des marchandises. | UN | ولم يكن من حقِّ البائع الحصول على أيِّ تعويض مقابل سفره إلى ألمانيا لإجراء الفحص المشترَك للبضاعة. |
Peu après, M. Oh a pu quitter la République populaire démocratique de Corée au motif qu'il se rendait en Allemagne pour faire venir d'autres étudiants ressortissants de la République de Corée. | UN | وبعد فترة وجيزة من ذلك، تمكن السيد أوه من مغادرة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحجة أنه ذاهب إلى ألمانيا لجلب المزيد من الطلاب الذين يحملون جنسية جمهورية كوريا. |
Alors qu'il se rendait en Allemagne en 1986, M. Oh s'est enfui au Danemark, où il a demandé l'asile politique. | UN | وانشق السيد أوه وهو في طريقه إلى ألمانيا في عام 1986، وذهب إلى الدانمرك حيث طلب اللجوء السياسي. |
La première, sommaire et comparable au refoulement à la frontière, est applicable aux étrangers entrés clandestinement en Allemagne depuis moins de six mois. | UN | أولهما إجراء موجز شبيه بالإعادة القسرية على الحدود، وينطبق على الأجانب الداخلين سرا إلى ألمانيا منذ أقل من ستة أشهر. |
Les ressortissants congolais qui se rendent en Allemagne ont besoin d'un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | وعلى كل مَن يسافر إلى ألمانيا من المواطنين الكونغوليين أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
Les ressortissants soudanais qui se rendent en Allemagne ont besoin de visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | وكل مَن يسافر إلى ألمانيا من المواطنين السودانيين عليه أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
Les ressortissants iraniens qui se rendent en Allemagne ont besoin d'un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | وعلى كل من يسافر إلى ألمانيا من الرعايا الإيرانيين أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
En 1950, il est retourné en Allemagne pour y faire des études universitaires. | UN | وفي عام 1950 عاد إلى ألمانيا لمتابعة دراسته الجامعية. |
Le voyage d'étude de 2010 en Allemagne comprendra des activités similaires. | UN | وستتضمن الزيارة الدراسية إلى ألمانيا في عام 2010 أنشطة مماثلة. |
La République tchèque a déclaré avoir saisi de la méthamphétamine destinée à l'Allemagne et à l'Autriche. | UN | وأبلغت الجمهورية التشيكية بأنها ضبطت كميات ميتامفيتامين متجهة إلى ألمانيا والنمسا. |
Le Comité a envoyé une lettre en ce sens à l'Allemagne. | UN | فوجّهت اللجنة رسالة في هذا الصدد إلى ألمانيا. |
Importations aux fins d'exportation vers l'Allemagne et les États-Unis | UN | واردات من أجل التصدير إلى ألمانيا والولايات المتحدة |
Le principal fournisseur de café produit biologiquement et bénéficiant de l'homologation d'un tiers est la Papouasie-Nouvelle-Guinée, qui exporte environ 10 000 sacs de 60 kg par an à destination de l'Allemagne, de l'Australie et du Royaume-Uni. | UN | وأكبر بلد مورد للبن المنتج عضويا مع وجود شهادة من طرف ثالث هو بابوا غينيا الجديدة، التي تصدر قرابة ٠٠٠ ١٠ بالة سعة ٦٠ كيلوغراما سنويا إلى ألمانيا واستراليا والمملكة المتحدة. |
Parti pour l'Allemagne en 1986, M. Oh a fait défection au Danemark et demandé l'asile politique. | UN | وفي طريقه إلى ألمانيا في عام 1986، فر السيد أو إلى الدنمرك، حيث طلب حق اللجوء السياسي. |
La délégation américaine demande donc, comme la délégation allemande, que cet alinéa soit supprimé. | UN | ولهذا فإن وفده ينضم إلى ألمانيا في الحث على حذف تلك الفقرة. |