ويكيبيديا

    "إلى أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que
        
    • qu'
        
    • d'
        
    • à la
        
    • au
        
    • avant
        
    • En
        
    • De
        
    • et les soins
        
    Par ailleurs, le rapport indique au paragraphe 725 que le viol conjugal n'est pas érigé En infraction. UN ويشير التقرير أيضاً، في الفقرة 725، إلى أن القانون لا يجرّم الاغتصاب في إطار الزواج.
    Le rapport du Procureur général du Népal laisse entendre que le nombre des signalements ou des enregistrements est très limité dans les cas De la polygamie. UN ويشير تقرير المدعي العام لنيبال إلى أن هناك عددا قليلا جدا من قضايا تعدد الزوجات التي تم الإبلاغ عنها أو رفعها.
    Les vacataires ne sont pas payés tant que le responsable De projet n'a pas fourni cette attestation. UN ولن يتم صرف المدفوعات المتعلقة باتفاقات التعاقد الفردي إلى أن يقدم مديرو المشاريع هذه الشهادات.
    L'expérience suggère que même avec des taux De croissance du PIB stables, la création d'emplois n'est pas automatique. UN وتشير التجربة إلى أن تحقيق معدلات نمو مطردة في الناتج المحلي الإجمالي لا يفضي بالضرورة إلى استحداث فرص العمل.
    De plus, la porte d'accès arrière est également dotée d'un avertisseur sonore indiquant qu'elle va se fermer. UN بالإضافة إلى ذلك، يوجد أيضاً جرس مثبّت عند باب الصعود الخلفي للإشارة إلى أن الباب يوشك أن يغلق.
    On estime que cette situation s'est peut-être améliorée quelque peu En 2010 et que le niveau De financement pourrait atteindre 9,4 milliards De dollars. UN وتشير التقديرات إلى أن الوضع قد يتحسن بعض الشيء في عام 2010 وأن التمويل يمكن أن يصل إلى 9.4 بلايين دولار.
    Elle a rappelé que le multilinguisme était le corollaire De l'universalité des Nations Unies. UN وأشارت الجمعية العامة إلى أن التعددية اللغوية هي ضمانة الطابع العالمي للأمم المتحدة.
    Il a également noté que le rejet par les jeunes manifestants des propositions des autorités yéménites avait aggravé l'impasse politique. UN وأشار كذلك إلى أن رفض المتظاهرين الشباب للمقترحات التي تقدمت بها السلطات اليمنية أدى إلى تفاقم المأزق السياسي.
    Il En est ressorti que la prison centrale De cette ville devait être considérablement rénovée afin De répondre aux normes minimales. UN وخلص التقييم إلى أن السجن المركزي في مقديشو يحتاج إلى تحسين كبير ليصل إلى المعايير الدنيا المطلوبة.
    Il convient d'ajouter que le contrôle du trafic transfrontière des marchandises est généralement du ressort du Service des douanes. UN ولا بد من الإشارة إلى أن مراقبة تهريب السلع عبر الحدود هي بالإجمال من اختصاصات دائرة الجمارك.
    Il était considéré que ce cadre pourrait procurer des résultats spécifiques En termes De développement. UN وأشير إلى أن هذا الإطار من شأنه أن يحقق نتائج إنمائية محدّدة.
    Le groupe De travail avait estimé que tous les renseignements demandés à l'Annexe I De la Convention étaient présents. UN وخلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار الوارد من كندا يستوفي شروط المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول.
    Le groupe De travail avait donc conclu que la notification réunissait tous les critères De l'Annexe II. UN ولذلك خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار قد استوفى جميع المعايير الواردة في المرفق الثاني.
    Le groupe De travail avait conclu que la notification comportait les renseignements demandés à l'Annexe I De la Convention. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار قد استوفى متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول للاتفاقية.
    Le groupe De travail avait conclu que la notification comportait les renseignements demandés à l'Annexe I De la Convention. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطارات قد استوفت متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول للاتفاقية.
    Le groupe De travail avait conclu que la notification comportait les renseignements demandés à l'Annexe I De la Convention. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار قد استوفى متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول للاتفاقية.
    Le groupe De travail avait conclu que la notification comportait les renseignements demandés à l'Annexe I De la Convention. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار قد استوفى متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق 1 للاتفاقية.
    Le groupe De travail avait conclu que la notification comportait les renseignements demandés à l'Annexe I De la Convention. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار قد استوفى متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول للاتفاقية.
    Le groupe De travail avait conclu que la notification comportait les renseignements demandés à l'Annexe I De la Convention. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار قد استوفى متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول للاتفاقية.
    Il a aussi été indiqué qu'un appui actif et régulier De la communauté des donateurs constituait un précurseur fondamental du changement. UN وأشير أيضا إلى أن الدعم النشط والمطرد من جانب مجتمع الجهات المانحة عامل تمكيني أساسي من عوامل التغيير.
    L'actuel système De réservation sera temporairement maintenu jusqu'à la migration effective des bénéficiaires vers le nouveau système. UN وسيستمر العمل بنظام الحجز الحالي مؤقتاً إلى أن ينتهي ترحيل البيانات المتعلقة بجميع المستفيدين إلى النظام الجديد.
    Il serait bon que la Commission attende l'achèvement De ces travaux, prévu vers la fin De 2013, avant De se pencher sur cette question. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تنتظر إلى أن يتم هذا العمل قبل أن تتناول الموضوع بنفسها، ربما قرب نهاية عام 2013.
    Tandis que le plus souvent, les très petits prêts sont utilisés pour créer ou développer une entreprise, certains indices donnent à penser qu'ils sont également utilisés pour la consommation, notamment alimentaire, ou pour l'éducation et les soins De santé. UN وبالرغم من أن الهدف من معظم القروض البالغة الصغر هو بدء مشروع تجاري أو توسيعه، فهناك من الأدلة ما يشير إلى أن هذه القروض تستخدم أيضا في سد احتياجات الاستهلاك، بما يشمل الغذاء والتعليم والصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد