Nous rappelons que l'accès en Andorre ne peut se faire que par voie routière et que les frontières sont surveillées par le Service de police 24 heures sur 24. | UN | ونود التذكير بأن الدخول إلى أندورا لا يتم إلا براً. وتكفل دائرة الشرطة مراقبة الحدود على مدار الساعة. |
L'accès en Andorre se fait exclusivement par voie routière. | UN | والسبيل الوحيد للدخول إلى أندورا هو الطريق البري. |
L'accès en Andorre se fait uniquement par voie routière et les frontières sont surveillées par le Service de police 24 heures sur 24. | UN | إن الدخول إلى أندورا لا يتم إلا عن طريق البر، وتتولى دائرة الشرطة مراقبة الحدود على مدار الساعة. |
L'accès en Andorre ne peut se faire que par voie routière et les frontières sont surveillées par le Service de police 24 heures sur 24. | UN | ذلك أن الدخول إلى أندورا لا يتم إلا برا، وتكفل دائرة الشرطة مراقبة الحدود على مدار الساعة. |
Il a demandé à l'Andorre une réponse, sous la forme d'un rapport complémentaire, d'ici le 7 juillet 2003. | UN | وطُلب إلى أندورا أن تقدم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 7 تموز/يوليه 2003. |
L'Andorre ne dispose pas de port ni d'aéroport et l'accès en Andorre ne peut se faire que par voie routière. | UN | لا يوجد في أندورا أي ميناء أو مطار جوي ولا يمكن الدخول إلى أندورا إلا برا. |
Nous rappelons que l'accès en Andorre ne peut se faire que par voie routière et les frontières sont surveillées par le Service de police 24 heures sur 24. | UN | ونشير إلى أن الدخول إلى أندورا لا يتم إلا برا، وأن الحدود خاضعة للمراقبة على مدار الساعة. |
Un demandeur d'asile en Andorre devrait passer par la procédure d'une demande d'immigration, pour être légalement résident en Andorre. | UN | يقدم طالب اللجوء إلى أندورا طلبا للإقامة بصورة قانونية في أندورا. |
D'après les archives de la douane, aucune arme nucléaire, chimique ou biologique n'a jamais été importée en Andorre. | UN | ووفقا لمحفوظات الجمارك، لم يجر يوما استيراد أي سلاح نووي أو كيميائي أو بيولوجي كان إلى أندورا. |
Par conséquent, les produits importés en Andorre doivent d'abord franchir les contrôles d'entrée et de sortie de nos pays voisins. | UN | وعليه، يجب على المنتجات المستوردة إلى أندورا أن تجتاز أولا ضوابط الدخول والخروج الموجودة في البلدان المجاورة لنا. |
D'après les archives du Service des douanes, aucune arme nucléaire n'a jamais été importée en Andorre. | UN | ووفقا لمحفوظات الجمارك، لم يجر قط استيراد أي سلاح نووي إلى أندورا. |
L'unique accès en Andorre se fait par voie terrestre grâce à deux entrées : au nord la frontière franco-andorrane; au sud la frontière hispano-andorrane. | UN | والطريق الوحيد للوصول إلى أندورا هو برا من مدخلين: شمالا عبر حدود فرنسا - أندورا، وجنوبا عبر حدود إسبانيا - أندورا. |
Pour ces raisons, les individus arrivés en Andorre ont d'abord franchi les contrôles d'entrée et de sortie de nos pays voisins. | UN | ولهذه الأسباب، يكون الأشخاص الذين وصلوا إلى أندورا قد مروا عند الدخول والخروج بنقاط المراقبة في البلدين المجاورين. |
L'accès en Andorre se fait exclusivement par voie routière. | UN | والدخول إلى أندورا لا يتم إلا براً. |
La première est que l'entrée ou la présence en Andorre de la personne objet de la mesure représente un risque pour la sécurité de l'État, des personnes [ou] des biens ou pour l'ordre public. | UN | ويتمثل المسوغ الأول في أن يمثل دخول الشخص الخاضع للإجراء إلى أندورا أو وجوده بها خطرا على أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو النظام العام. |
L'accès habituel en Andorre reste donc celui de la voie terrestre grâce aux deux uniques entrées : au nord la frontière franco-andorrane, au sud la frontière hispano-andorrane. | UN | إذاً فالمنفذ الوحيد المعتاد إلى أندورا هو طريق البر عبر المدخلين الوحيدين: الحدود بين فرنسا وأندورا في الشمال، والحدود بين إسبانيا وأندورا في الجنوب. |
Il en résulte que l'unique accès en Andorre, se fait par voie terrestre grâce à deux uniques entrées : au nord la frontière franco-andorrane, au sud la frontière hispano-andorrane. | UN | وعليه فإن المنفذ الوحيد إلى أندورا يمر عبر البر من معبرين اثنين لا ثالث لهما: شمالا، الحدود الفرنسية الأندورية، وجنوبا، الحدود الاسبانية الأندورية. |
Néanmoins, depuis les attentats du 11 septembre, la police andorrane, sensibilisée par les faits qui ont consterné le monde entier, a renforcé ses contrôles à la frontière afin de détecter l'accès de possibles terroristes en Andorre. | UN | غير أنه منذ هجمات 11 أيلول/سبتمبر، قامت الشرطة الأندورية، وعيا منها بخطورة الأحداث التي هزت العالم بأسره، بتعزيز تدابير المراقبة على الحدود من أجل الكشف عن دخول إرهابيين محتملين إلى أندورا. |
Il en résulte que l'unique accès en Andorre se fait par voie terrestre grâce à deux uniques entrées : au nord, la frontière franco-andorrane; au sud, la frontière hispano-andorrane. | UN | وبالتالي، فإن المدخل الوحيد إلى أندورا بَري عبر مدخلين وحيدين، أحدهما عبر الحدود الفرنسية الأندورية شمالا، وآخر عبر الحدود الإسبانية الأندورية جنوبا. |
5. Les représentants de la Suisse (en qualité de Vice-Président), du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (Gouvernement dépositaire) et de l'Australie (en qualité de coordonnateur pour le Groupe occidental) ont adressé à l'Andorre, le 30 novembre 2012, une lettre commune encourageant cet État à devenir partie à la Convention. | UN | 5- واشتركت أستراليا (بصفتها منسق المجموعة الغربية في اتفاقية الأسلحة البيولوجية)، وسويسرا (بصفتها نائب الرئيس) والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية (بصفتها حكومة مودعة) معاً في كتابة رسالة موجهة إلى أندورا في 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012، لتشجيعها على الانضمام إلى الاتفاقية. |