ويكيبيديا

    "إلى أن أنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les activités
        
    • que ces activités
        
    Il y indique que les activités de déminage auront lieu durant la période de prolongation dans les zones où la présence de mines antipersonnel est avérée. UN ويشير الطلب إلى أن أنشطة إزالة الألغام ستُنفذ خلال فترة التمديد في المناطق المعروفة باحتوائها على ألغام مضادة للأفراد.
    On a fait observer qu'étant donné que les activités du secteur informel n'étaient pas quantifiées, elles risquaient d'être négligées dans l'évaluation de l'impact de la crise. UN وأشير إلى أنه بالنظر إلى أن أنشطة القطاع غير الرسمي غير محددة كمياً، فمن المرجح إغفالها في تقييم مدى تأثير الأزمة.
    On a fait observer que les activités d'un militaire ou d'un groupe de militaires pouvaient relever du projet de convention si elles étaient illégales. UN وأشارت إلى أن أنشطة فرد أو مجموعة من القوات العسكرية يمكن أن تدخل في إطار مشروع الاتفاقية إذا كانت غير قانونية.
    Notant avec satisfaction que les activités de l'Association sont conformes aux objectifs et aux principes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير مع الارتياح إلى أن أنشطة الرابطة تتفق ومقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Quoi qu'il en soit, il convient également de noter que ces activités en sont encore à leur début et qu'elles doivent bénéficier d'un financement durable pour devenir véritablement efficaces. UN بل انه تجدر الاشارة أيضا إلى أن أنشطة اﻹنذار المبكر لا تزال في أولى مراحل تطورها وأن اﻷمر يقتضي دعما متواصلا كيما تتحقق كفاءتها بالفعل.
    Certaines délégations ont indiqué que les activités d'acteurs non gouvernementaux, dont les multinationales, entravaient la mise en œuvre du droit au développement. UN وأشار بعض الوفود إلى أن أنشطة الأطراف غير الحكومية الفاعلة، ومنها المتعدد الجنسية، تعوق تنفيذ الحق في التنمية.
    Il déclare que les activités du groupe sont illégales en Iran et qu'il est donc difficile de les détecter et d'en poursuivre les auteurs. UN ويشير إلى أن أنشطة هذه الجماعة هي أنشطة غير قانونية في إيران، ولذلك فمن الصعب الكشف عنها والمقاضاة عليها.
    On a notamment constaté à cette occasion que les activités de ces centres étaient soigneusement planifiées et témoignaient d'une réelle volonté de partager les enseignements recueillis. UN وقد خلصوا في بحثهم، ضمن أمور أخرى، إلى أن أنشطة المراكز تعكس تخطيطا محكما والتزاما قويا بتبادل الدروس المستخلصة.
    On a fait observer qu'étant donné que les activités du secteur informel n'étaient pas quantifiées, elles risquaient d'être négligées dans l'évaluation de l'impact de la crise. UN وأشير إلى أنه بالنظر إلى أن أنشطة القطاع غير الرسمي غير محددة كمياً، فمن المرجح إغفالها في تقييم مدى تأثير الأزمة.
    Toutefois, plusieurs délégations ont souligné que les activités de l'organisation concernaient la recherche et que ses activités principales étaient effectuées dans le cadre d'accords contractuels avec d'autres organismes. UN إلا أن عددا من الوفود أشار إلى أن أنشطة هذه المنظمة تتعلق بالبحث وبأن أنشطتها الأولية نُفذت بموجب ترتيبات تعاقدية مع هيئات أخرى.
    Il a insisté sur les excellentes relations que son gouvernement entretenait avec le PNUD et le FNUAP et noté que les activités des deux organisations étaient conformes au programme national relatif à l'élimination de la pauvreté. UN وأكد متانة العلاقات بين حكومته وبين البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، مشيرا إلى أن أنشطة هاتين المنظمتين تتمشى مع البرنامج الوطني للقضاء على الفقر.
    La représentante du Guatemala a noté que les activités du PNUD faisaient partie des mesures coordonnées dans le cadre des accords de paix dans son pays. UN 187 - وأشارت ممثلة غواتيمالا إلى أن أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تشكل جزءا من الاستجابة المنسقة لاتفاق السلام في بلدها.
    Il a insisté sur les excellentes relations que son gouvernement entretenait avec le PNUD et le FNUAP et noté que les activités des deux organisations étaient conformes au programme national relatif à l'élimination de la pauvreté. UN وأكد متانة العلاقات بين حكومته وبين البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، مشيرا إلى أن أنشطة هاتين المنظمتين تتمشى مع البرنامج الوطني للقضاء على الفقر.
    La représentante du Guatemala a noté que les activités du PNUD faisaient partie des mesures coordonnées dans le cadre des accords de paix dans son pays. UN 187 - وأشارت ممثلة غواتيمالا إلى أن أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تشكل جزءا من الاستجابة المنسقة لاتفاق السلام في بلدها.
    Un intervenant a insisté sur le fait que les activités de l'UNICEF dans la région devaient être équilibrées entre les interventions d'urgence et les activités de développement à long terme. UN ونبه أحد المتكلمين إلى أن أنشطة اليونيسيف في المنطقة ينبغي أن تحقق التوازن بين تدابير الطوارئ واﻷنشطة اﻹنمائية الطويلة اﻷجل.
    Considérant que les activités de l’UNRWA sont un facteur essentiel de stabilité dans la région, elle trouve paradoxal que l’Office soit confronté à des difficultés budgétaires et qu’il soit prévu de supprimer huit postes permanents imputés sur le budget ordinaire. UN ونظرا إلى أن أنشطة اﻷونروا هي عامل أساسي للاستقرار في المنطقة، يرى من المفارقة أن تواجه الوكالة هذه الصعوبات الميزانوية وأن يعتزم إلغاء ثماني وظائف ثابتة مدرجة في الميزانية العادية.
    Un intervenant a déclaré que les activités d'urgence ne pouvant pas être conçues suivant un modèle unique, les administrateurs sur le terrain devraient avoir toute latitude pour s'acquitter de leurs tâches. UN وقال أحد المتكلمين إنه نظرا إلى أن أنشطة الطوارئ لا يمكن تنفيذها وفقا لمخططات مسبقة، فإنه ينبغي منح الموظفين الميدانيين مرونة كبيرة في تنفيذهم لمهامهم.
    Un intervenant a déclaré que les activités d'urgence ne pouvant pas être conçues suivant un modèle unique, les administrateurs sur le terrain devraient avoir toute latitude pour s'acquitter de leurs tâches. UN وقال أحد المتكلمين إنه نظرا إلى أن أنشطة الطوارئ لا يمكن تنفيذها وفقا لمخططات مسبقة، فإنه ينبغي منح الموظفين الميدانيين مرونة كبيرة في تنفيذهم لمهامهم.
    Les documents relatifs au projet pétrochimique 3 (PC-3) indiquent que les activités du Groupe Deux 2CC et 2CE ont contribué à la recherche sur l'enrichissement par extraction par solvant et échange d'ions. UN وتشير وثائــق برنامج البتروكيميائيات - ٣ إلى أن أنشطة الفريق الثاني في إطار مشروعي 2CC و 2CE قد أسهمت في الدراسات الاستطلاعية لﻹثراء عن طريق الاستخلاص بالمذيبات والتبادل اﻷيوني.
    Elle a conclu que les activités de la Communauté concernant la fourniture d'aide et la promotion du développement dans la région du Pacifique intéresseraient l'Assemblée générale et que son statut juridique satisfaisait aux critères de l'Assemblée. UN وخلص إلى أن أنشطة الجماعة في تقديم المساعدة وتعزيز التنمية في منطقة المحيط الهادئ تشكل موضع اهتمام في الجمعية العامة وأن المركز القانوني للجماعة يلبي معياري الجمعية بشكل واضح.
    Il s'ensuit que ces activités sont probablement plus efficaces si elles sont exécutées de manière progressive et si l'on tient dûment compte des capacités existantes des pays et des résultats des activités déjà exécutées. UN وهذا يشير إلى أن أنشطة بناء القدرات من المرجح أن تكون أكثر فعالية وكفاءة إذا نُفِّذت بطريقة متدرجة وإذا أولي الاهتمام الواجب للقدرات الحالية للبلدان ولنتائج الأنشطة السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد