ويكيبيديا

    "إلى أن إصلاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la réforme
        
    • aux réformes de la
        
    Dans son discours exposant la situation du territoire en 2011, le Gouverneur a noté que la réforme fédérale du système de santé ouvrait de nouvelles possibilités au territoire. UN وأشار الحاكم في خطابه عن حالة الإقليم لعام 2011، إلى أن إصلاح نظام الرعاية الصحية الاتحادية أتاح فرصا إيجابية للإقليم.
    Dans son discours de 2011 sur l'état du territoire, le Gouverneur a noté que la réforme fédérale du système de santé avait ouvert des possibilités nouvelles. UN وفي خطابه عن حالة الإقليم لعام 2011، أشار الحاكم إلى أن إصلاح نظام الرعاية الصحية الاتحادية أتاح فرصا ايجابية للإقليم.
    Etant donné que la réforme du commerce stimule habituellement la croissance, le cas de figure normal est celui où la libéralisation aide à lutter contre la pauvreté. UN وبالنظر إلى أن إصلاح التجارة يحفز النمو عادة، فإن التحرير سيساعد في الحالات العادية في الحرب على الفقر.
    Je tiens à faire observer ici que la réforme du Conseil de sécurité est une autre question importante sur laquelle insiste la Déclaration du Millénaire. UN وأريد الإشارة هنا إلى أن إصلاح مجلس الأمن مسألة هامة أخرى من المسائل التي شدد عليها إعلان الألفية.
    Une autre délégation a indiqué qu'une plus grande attention devrait être accordée aux réformes de la fonction publique du Zimbabwe. UN وأشار وفد آخر إلى أن إصلاح الخدمة المدنية يجب أن يلقى اهتماما أكبر في زمبابوي.
    Des orateurs ont également précisé que la réforme du Conseil devrait s'inscrire dans le cadre plus global de la réforme des Nations Unies. UN وأشار المتكلمون أيضا إلى أن إصلاح المجلس ينبغي أن يكون جزءا من إصلاح أوسع للأمم المتحدة.
    Il a fait remarquer que la réforme de la CEE était considérée comme faisant partie de la réforme générale de l'Organisation des Nations Unies. UN وأُشير إلى أن إصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا يعتبر جزءا من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    On soulignera que la réforme de 1993 a fait entrer le père, qui auparavant n'y figurait pas, dans cette liste. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن إصلاح عام ٣٩٩١ أدخل اﻷب في هذا الترتيب بعد أن كان اسمه غير وارد في هذه القائمة.
    Je ne peux omettre de dire ici que la réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité est un objectif valable en soi, qui ne doit pas être abandonné ou relégué au second plan par les tentatives de certains d'élargir le Conseil. UN ولا يفوتني هنا أن أشير إلى أن إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن في حد ذاته هدف أصلي يجب أن نسعى إلى تحقيقه ولا ينبغي أن يتوارى بسبب ما يسعى البعض منا لتحقيقه من توسيع المجلس فقط.
    C'est le lieu commun de dire que la réforme du Conseil de sécurité se situe au cœur de la réforme de l'ONU dans son ensemble et en constitue la pierre angulaire. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن إصلاح مجلس الأمن يقع في صلب الإصلاح العام للأمم المتحدة. وهو حجر الزاوية لذلك الجهد.
    À maintes reprises, l'Espagne a souligné que la réforme du Conseil de sécurité était une question d'une grande complexité nécessitant un examen très attentif, sur la base d'un dialogue menant à une entente entre l'ensemble des États Membres. UN وفي مناسبات مختلفة، أشارت اسبانيا إلى أن إصلاح مجلس اﻷمن مسألـة بالغة التعقد تقتضي التفكير فيها بعناية وتنفيذها على أساس الحوار الــذي يــؤدي إلــى التفاهـــم فيـــما بيــن جميع الدول اﻷعضاء.
    En s'efforçant d'y répondre, l'UNRWA constate que la réforme des services publics est une tâche complexe dont les résultats ne sont pas immédiats. UN فالأونروا تشير، وهي تسعى إلى الوفاء بهذه التوقعات، إلى أن إصلاح الخدمات العامة يمثّل مهمة معقّدة لا تفضي على وجه السرعة إلى النتائج المرجوة.
    Tout en notant que la réforme de la justice et la lutte contre la corruption étaient des priorités et que le corps d'inspection de la justice avait été renforcé, elle a souligné que des efforts et des actions concrets étaient nécessaires. UN وبينما أشارت إلى أن إصلاح العدالة ومكافحة الفساد من الأولويات الرئيسية وأن مفتشية العدل قد عُزِّزت، أكدت بلجيكا الحاجة إلى بذل جهود ملموسة واتخاذ إجراءات عملية.
    Les réponses de l'État partie montrent que la réforme du système judiciaire va dans le sens des recommandations de la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats, ce qui est encourageant. UN وتشير ردود الدولة الطرف إلى أن إصلاح النظام القضائي يتجه نحو توصيات المقررة الخاصة بشأن استقلالية القضاة والمحامين، وهو أمر مشجع.
    Elle a également attiré l'attention sur le fait que la réforme des programmes éducatifs ne serait efficace que si l'enseignement de l'Histoire devenait une matière obligatoire à l'école, ce qui n'est pas toujours le cas. UN ونبهت أيضاً إلى أن إصلاح المناهج التعليمية لا يمكن أن يكون فعالاً إلا إذا أصبح التاريخ مادة إلزامية في المدارس، وهو ليس كذلك دائماً.
    Avant de terminer, il n'est pas inutile de mentionner que la réforme de la gouvernance économique mondiale est une condition préalable à la réalisation de nombreux autres changements de l'architecture financière internationale. UN وقبل أن أختتم بياني، تجدر الإشارة إلى أن إصلاح مسائل الحكومة الاقتصادية العالمية شرط ضروري لإجراء تغييرات أخرى كثيرة في الهيكل المالي الدولي.
    Un grand nombre de chefs d'État et de gouvernement ont fait remarquer au Sommet du Millénaire et lors des sessions ultérieures de l'Assemblée générale que la réforme du Conseil de sécurité constituait une tâche très importante pour renforcer l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أشار عدد كبير من رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية وفي دورات الجمعية العامة التالية إلى أن إصلاح مجلس الأمن عمل بالغ الأهمية في تعزيز الأمم المتحدة.
    De nombreuses autres études parviennent à la conclusion que la réforme du commerce des produits agricoles pourrait avoir une incidence positive sur les économies en développement. UN 36 - وتخلص العديد من الدراسات الأخرى إلى أن إصلاح التجارة الزراعية قد يكون له أثر إيجابي على الاقتصادات النامية.
    L'état actuel des disponibilités budgétaires indique que la réforme de la PNH nécessitera une grande source de financement externe non budgétaire ou de budgets supplémentaires durant cette période. UN وتشير الحالة الراهنة لموارد الميزانية إلى أن إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية سيتطلب قدرا كبيرا من الموارد من خارج الميزانية أو من الميزانيات الإضافية خلال هذه الفترة.
    Une autre délégation a indiqué qu'une plus grande attention devrait être accordée aux réformes de la fonction publique du Zimbabwe. UN وأشار وفد آخر إلى أن إصلاح الخدمة المدنية يجب أن يلقى اهتماما أكبر في زمبابوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد