Pour ces raisons, le Comité conclut que la détention de l'auteur pendant une période de plus de quatre ans sans possibilité de révision judiciaire réelle était arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 9. | UN | ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحبة البلاغ لمدة تزيد على أربع سنوات دون أي فرصة لمراجعة قضائية موضوعية هو احتجاز تعسفي بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 9. |
Pour ces raisons, Il a conclu que la détention de l'auteur pendant plus de quatre ans sans possibilité d'examen judiciaire réel était arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 9. | UN | ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحبة البلاغ لمدة تزيد على أربع سنوات دون أي فرصة لمراجعة قضائية موضوعية هو احتجاز تعسفي بمفهوم للفقرة 1 من المادة 9. |
La source en conclut que la détention de M. Al-Labouani est arbitraire. | UN | وخلص المصدر إلى أن احتجاز الدكتور اللبواني احتجاز تعسفي. |
La Cour suprême a confirmé la légalité de la détention du requérant pour vandalisme et elle a décidé d'entériner la décision du tribunal de district de Svyatoshinskiy. | UN | وخلصت المحكمة العليا إلى أن احتجاز صاحب الشكوى فيما يتعلق بأفعال الشغب مشروع وقررت تأييد قرار محكمة منطقة سفياتوشينسكي. |
La source a fait valoir que la détention de M. Mvogo est arbitraire car les autorités le maintiennent en détention depuis plus de sept ans dans le but de l'expulser du Canada. | UN | وقد ذهب المصدر إلى أن احتجاز السيد مفوغو تعسفي، لأنه محتجز أكثر من سبع سنوات بغرض ترحيله من كندا. |
Dans la présente affaire, le Groupe de travail tient à souligner que la détention de M. Obaidullah constitue également une violation directe des obligations de protection prévues par le droit international humanitaire. | UN | وفي سياق هذه القضية، يود الفريق العامل أن يشير إلى أن احتجاز السيد عبيد الله يتعارض تعارضاً مباشراً مع الحماية التي يكفلها القانون الدولي الإنساني. |
Elles soulignent également que la détention de Mensud Rizvanović n'a été consignée dans aucun registre officiel et qu'aucune action n'a été engagée devant un tribunal pour en contester la légalité. | UN | وتشير صاحبتا البلاغ أيضاً إلى أن احتجاز منسود رزفانوفيتش لم يُسجل في أي سجلات رسمية أو إجراءات أمام أي محكمة للطعن في شرعيته. |
La source conclut que la détention de M. González Moreno est arbitraire. | UN | 12- ويخلص المصدر إلى أن احتجاز السيد غونزاليز مورينو تعسفي. |
La source conclut que la détention de M. Rivero est arbitraire. | UN | 23- ويخلص المصدر إلى أن احتجاز السيد ريفيرو إجراء تعسفي. |
La source affirme que la détention de M. Ammari est arbitraire, car elle est dépourvue de fondement légal. | UN | 13- ويذهب المصدر إلى أن احتجاز السيد العماري تعسفي، حيث لا يوجد أي سند قانوني لاحتجازه. |
La source soutient que la détention de M. Mvogo est arbitraire car il est détenu depuis plus de sept ans uniquement dans la perspective de son expulsion du Canada. | UN | 15- ويذهب المصدر إلى أن احتجاز السيد مفوغو تعسفي، لأنه محتجز أكثر من سبع سنوات لا لشيء إلاّ بغرض ترحيله من كندا. |
La source conclut que la détention de ces deux personnes est arbitraire et contraire aux articles 9, 10 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 11- وخلص المصدر إلى أن احتجاز هذين الشخصين هو إجراء تعسفي ومخالف للمواد 9 و10 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Elles soulignent également que la détention de Mensud Rizvanović n'a été consignée dans aucun registre officiel et qu'aucune action n'a été engagée devant un tribunal pour en contester la légalité. | UN | وتشير صاحبتا البلاغ أيضاً إلى أن احتجاز منسود رزفانوفيتش لم يُسجل في أي سجلات رسمية أو إجراءات أمام أي محكمة للطعن في شرعيته. |
Le Gouvernement conclut que la détention de M. García en attente de son expulsion de la Barbade ne peut pas être considérée arbitraire. | UN | وتخلص الحكومة إلى أن احتجاز السيد غارسيا بانتظار ترحيله/طرده لا يمكن أن يعتبر إجراءً تعسفياً. |
En conséquence, le Comité a estimé que la détention de l'auteur dans les conditions décrites par celui-ci avait entraîné une violation de ses droits au titre du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وبناء عليه، خلصت اللجنة إلى أن احتجاز صاحب البلاغ في الظروف المبينة ينطوي على انتهاك لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
11. La source ajoute que la détention de M. Al Uteibi est arbitraire étant donné que depuis son arrestation le 5 juillet 2005, il y a 1 an et 11 mois, il a été détenu en l'absence de tout fondement légal. | UN | 11- وعلاوة على ذلك، أشار المصدر إلى أن احتجاز السيد العتيبي منذ القبض عليه يوم 5 تموز/يوليه 2005 هو إجراء تعسفي، أي أن السيد العتيبي محتجز دون أي أساس قانوني منذ سنة و11 شهراً. |
La Mission estime également que la détention de membres du Conseil législatif pourrait constituer un châtiment collectif contraire au droit international humanitaire. | UN | وتخلص البعثة أيضاً إلى أن احتجاز أعضاء المجلس التشريعي قد يكون بمثابة عقوبة جماعية بما يتعارض مع القانون الإنساني الدولي. |
La Cour suprême a confirmé la légalité de la détention du requérant pour vandalisme et elle a décidé d'entériner la décision du tribunal de district de Svyatoshinskiy. | UN | وخلصت المحكمة العليا إلى أن احتجاز صاحب الشكوى فيما يتعلق بأفعال الشغب مشروع وقررت تأييد قرار محكمة منطقة سفياتوشينسكي. |
Enfin, il tient à rappeler que la détention d'une personne a de profonds effets préjudiciables pour sa famille, la communauté et la société en général. | UN | 26- وختاماً، يود الفريق العامل أن يكرر الإشارة إلى أن احتجاز شخص مّا له عواقب بعيدة المدى على أسرته وجماعته ومجتمعه ككل. |
Pour toutes ces raisons, le Comité conclut que la détention des deux groupes d'auteurs est arbitraire et contraire au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولجميع هذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز كلا فئتي أصحاب البلاغ إجراء تعسفي ومخالف للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |