ويكيبيديا

    "إلى أن استخدام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'utilisation
        
    • que l'emploi
        
    • qu'une personne utilise
        
    Il est indiqué dans les réponses écrites que l'utilisation des dispositifs incapacitants est interdite pendant les rapatriements par voie aérienne. UN ويشار في الردود الخطية إلى أن استخدام أجهزة شل الحركة ممنوع خلال الترحيل إلى الوطن عن طريق الجو.
    Il a rappelé que l'utilisation de statistiques dans le domaine des droits de l'homme n'avait rien de nouveau et que cette utilisation était recommandée dans les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشار إلى أن استخدام الإحصائيات في ميدان حقوق الإنسان ليس بجديد وأنه مبيّن في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Le Comité rappelle que l'utilisation du Palais de la paix est régie par un accord conclu en 1946 entre l'ONU et la Fondation Carnegie. UN وتشير اللجنة إلى أن استخدام قصر السلام محكوم باتفاق عام 1946 المبرم بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي.
    On a rappelé que l'emploi des termes < < en tant qu'elles > > avait été soigneusement négocié lors de l'élaboration de la Convention sur les attentats terroristes. UN وأشيرَ إلى أن استخدام عبارة ' ' ما دامت`` قد تم التفاوض بشأنه بعناية وقت وضع اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل.
    Il est à l'évidence inacceptable qu'une personne utilise sa situation officielle dans son intérêt personnel. UN ويشير البند بوضوح إلى أن استخدام المنصب لتحقيق كسب شخصي أمر غير مقبول.
    La Commission a rappelé que l'utilisation de langues supplémentaires était déjà l'objet d'une indemnité distincte en vertu des articles pertinents du règlement du personnel de la FAO. UN وأشارت اللجنة إلى أن استخدام لغات إضافية يجري التعويض عنه بصورة منفصلة بموجب النظام الإداري ذي الصلة للفاو.
    Les données d'expérience montrent que l'utilisation de ces technologies a exercé un effet direct sur la pauvreté à travers plusieurs mécanismes. UN وتشير الأدلة إلى أن استخدام هذه التكنولوجيات قد ترك أثرا مباشرا على الفقر عبر مختلف القنوات.
    En ce qui concerne l'article 26, il a fait observer que l'utilisation des terres était régie par la législation nationale. UN وأشار فيما يتعلق بالمادة ٦٢ إلى أن استخدام اﻷرض منصوص عليه بموجب التشريع الوطني.
    Des sources ont également signalé que l'utilisation de drones a des répercussions plus larges sur les enfants, spécialement sur leur accès à l'éducation. UN وتشير التقارير كذلك إلى أن استخدام الطائرات بدون طيار يترك أثرا أوسع نطاقا على الأطفال، لا سيما على حصولهم على التعليم.
    Il conviendrait de noter que l'utilisation des ressources a été affectée par les récents événements survenus au Tchad et par l'évacuation du personnel de la Mission de ce pays. UN وتجدر الإشارة إلى أن استخدام الموارد المعتمدة قد تأثر بالأحداث الأخيرة التي شهدتها تشاد وبإخلاء موظفي البعثة من البلد.
    Dans ce cas, la Mission a conclu une fois encore que l'utilisation des civils comme boucliers humains dans ce type d'opération était un crime de guerre. UN ونوهت البعثة إلى أن استخدام الأشخاص كدروع بشرية يشكل أيضا جريمة حرب.
    Une organisation a même fait observer que l’utilisation de ces techniques avait incité les États Membres à accroître leur appui et qu’il en était résulté une expansion de ses activités et un accroissement de son budget. UN والواقع، أن إحدى المنظمات قد أشارت إلى أن استخدام هذا النهج أدى إلى زيادة دعم الدول اﻷعضاء للمنظمة مما أفضى إلى توسيع أنشطتها وميزانيتها.
    De même, on a souligné que l’utilisation dans ce paragraphe de l’expression «dans les meilleurs délais» donnait à penser que la Cour aurait à examiner des questions politiques. UN كذلك، أشير إلى أن استخدام عبارة " بصفة عاجلة " في تلك الفقرة يوحي بأن المحكمة مطلوب منها أن تنظر في مسائل سياسية.
    Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré : «Il y a lieu de constater une fois de plus que l’utilisation de la force aérienne n’est pas une solution. UN ٣٣٤ - وقال ممثل الاتحاد الروسي " ينبغي أن نشير مرة أخرى إلى أن استخدام القوة الجوية ليس السبيل إلى الحل.
    Nous disons une fois de plus que l'utilisation de ces procédures de certification est hostile aux notions de coopération, de multilatéralisme et de respect de la personnalité, de la souveraineté et de l'indépendance des États. UN ونشير مرة أخرى إلى أن استخدام إجراءات منح الشهادات هذه أمر يخالف مفاهيم التعاون والعمل متعدد اﻷطراف واحترام شخصية الدول وسيادتها واستقلالها.
    Les participants à ces discussions ont montré que l’utilisation de l’informatique dans le réseau de communications mondial avait une influence importante sur la vie sociale, culturelle et économique des pays développés comme des pays en développement. UN وأشار المشتركون إلى أن استخدام تكنولوجيا المعلومات ضمن شبكة الاتصالات العالمية يمارس قدرا كبيرا من التأثير على الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    8. On a également avancé que l'utilisation de techniques d'information telles que la vidéoconférence pourrait faciliter une communication et une coopération étroites entre les organismes et organes du système des Nations Unies. UN ٨- وأشير أيضاً إلى أن استخدام تكنولوجيا المعلومات من قبيل عقد المؤتمرات بالفيديو يمكن أن يوفر قناة ممكنة لتسهيل الاتصال والتعاون الوثيقين فيما بين مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il convient néanmoins de souligner que l'emploi de termes différents dans chaque version linguistique n'a pas de valeur sémantique. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن استخدام مصطلحات مختلفة في كل نص من النصوص اللغوية ليس له قيمة دلالية.
    On a rappelé que l'emploi des termes < < en tant qu'elles > > avait été soigneusement négocié lors de l'élaboration de la Convention sur les attentats terroristes. UN وأشيرَ إلى أن استخدام عبارة ' ' ما دامت`` قد تم التفاوض بشأنه بعناية وقت وضع اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل.
    Il est à l'évidence inacceptable qu'une personne utilise sa situation officielle dans son intérêt personnel. UN ويشير مشروع البند بوضوح إلى أن استخدام المنصب لتحقيق كسب شخصي أمر غير مقبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد