ويكيبيديا

    "إلى أن التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la coopération
        
    • 'une collaboration
        
    • que la collaboration
        
    • une coopération
        
    Enfin, il souligne que la coopération internationale est également cruciale dans la lutte contre le crime odieux qu'est la traite des êtres humains. UN ويشير إلى أن التعاون الدولي حاسم أيضا في الكفاح من أجل حماية الناس من الجريمة البغيضة، وهي جريمة الاتجار بالبشر.
    Rien ne semble indiquer que la coopération opérationnelle ait été systématiquement intensifiée au fil du temps par l'accumulation d'expérience. UN ولم تظهر أية أدلة تشير إلى أن التعاون التنفيذي يتعمق بصورة منتظمة على مر الزمن نتيجة لزيادة الخبرات.
    Tout en notant les mesures prises par le Samoa, il a indiqué que la coopération internationale était essentielle pour résoudre ces problèmes. UN وبينما لاحظت شيلي التدابير التي اتخذتها، فإنها أشارت إلى أن التعاون الدولي أمر حاسم في معالجة تلك القضايا.
    Après avoir procédé à un examen approfondi des mesures à prendre pour mettre en oeuvre la résolution, j'ai conclu qu'une collaboration avec le Gouvernement iraquien s'imposait. UN وبعد أن أجريت استعراضا شاملا للخطوات اللازمة لتنفيذ القرار، انتهيت إلى أن التعاون من جانب حكومة العراق شرط ضروري لابد من توافره.
    Nous notons avec satisfaction que la collaboration constructive entre les différentes organisations régionales de gestion des pêches a produit quelques tendances positives. UN ونود أن نشير بارتياح إلى أن التعاون البناء بين مختلف منظمات مصائد الأسماك الإقليمية أسفر عن بعض الاتجاهات الإيجابية.
    L'évolution de la situation mondiale semble indiquer que la coopération internationale dans ce domaine est destinée à s'approfondir et à s'élargir. UN وتشير التطورات العالمية إلى أن التعاون الدولي في هذه اﻷنشطة يتجه الى التعمق والتوسع.
    L'intervenant a noté que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire offraient d'importantes possibilités de collaboration entre l'UNICEF et ses partenaires. UN وأشار إلى أن التعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من الفرص الهامة للتعاون بين اليونيسف وشركائها.
    L'intervenant a noté que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire offraient d'importantes possibilités de collaboration entre l'UNICEF et ses partenaires. UN وأشار إلى أن التعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من الفرص الهامة للتعاون بين اليونيسف وشركائها.
    Les experts ont également noté que la coopération économique SudSud était bien une réalité. UN وأشار الخبراء كذلك إلى أن التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب حقيقة واقعة وليس مجرد كلام.
    Il a été souligné que la coopération avec les établissements universitaires pour la préparation des projets d'études se poursuivait et qu'elle avait également été étendue. UN وأُشير إلى أن التعاون مع المؤسسات الأكاديمية في إعداد مشاريع الدراسات مستمر بل تم تمديده.
    La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme est déjà en cours sous les auspices des Nations Unies. UN وتشير المقررة الخاصة مع التقدير إلى أن التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان يتم تطبيقه حالياً تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général a indiqué que la coopération avec l'OUA s'est développée, aussi bien quantitativement que qualitativement. UN وقد أشار اﻷمين العام إلى أن التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية قد ازداد كما ونوعا.
    À ce propos, il fait observer que la coopération entre la France et les pays insulaires du Pacifique sud demeure fructueuse. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن التعاون بين فرنسا وبلدان المحيط الهادئ ما زالت مثمرة.
    Rappelant que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme est un des objectifs de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى أن التعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان هو واحد من مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Le Représentant permanent d'Israël a déclaré aujourd'hui que la coopération économique n'est pas un prix que l'on octroie ou que l'on retire à Israël. UN لقد أشار مندوب إسرائيل الدائم اليوم إلى أن التعاون الاقتصادي ليس جائزة تمنح أو تحجب عن إسرائيـــل.
    L'augmentation de la demande de services fournis par le Centre indique que la coopération régionale est une condition essentielle de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وقالت إن زيادة الطلب على خدمات المركز تشير إلى أن التعاون الإقليمي أمر أساسي للنهوض بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    On a fait valoir que la coopération et la coordination internationales devraient être prioritaires pour éviter la concurrence entre différents projets et assurer la complémentarité. UN وأشير إلى أن التعاون والتنسيق الدوليين ينبغي أن يشكلا أولوية لتجنب تنافس المشاريع وتحقيق التكامل فيما بينها.
    D'autres ont conclu que la coopération entre les deux États se limitait à des services d'expert. UN وانتهى البعض الآخر إلى أن التعاون بين الدولتين يقتصر على جانب الخبرة الفنية.
    D'après les informations complémentaires communiquées au Comité, une collaboration est prévue avec d'autres entités, y compris des centres universitaires et des instituts de recherche du monde entier, pour ajouter à la qualité du rapport; toutefois, aucune précision n'est donnée quant à la manière dont cette collaboration sera instituée. UN وتشير معلومات تكميلية قدمت إلى اللجنة إلى أن التعاون مع جهات أخرى منها مراكز أكاديمية وبحثية على نطاق العالم، من شأنه أن يعزز قيمة هذا التقرير، ولكن لا يوجد شرح للطريقة التي سيتم بها هذا التعاون.
    Les inspecteurs ont conclu que la collaboration interinstitutionnelle issue des accords à long terme pouvait déboucher sur une plus grande efficacité dans l'ensemble du système. UN وخلص المفتشان إلى أن التعاون المشترك بين الوكالات من خلال الاتفاقات الطويلة الأجل يمكن أن يحدث تحسينا للكفاءة في جميع أنحاء المنظومة.
    une coopération interministérielle semblerait nécessaire, en particulier dans le domaine de la santé scolaire. UN وأشيرَ إلى أن التعاون بين الوزارات أمر مطلوب، ولا سيما في مجال الصحة المدرسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد