Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a déclaré que la situation en République centrafricaine s'était détériorée à un rythme alarmant. | UN | وأشار وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تدهورت بمعدلات تثير الانزعاج. |
Le rapport du Comité spécial indique que la situation s'est dégradée au cours de l'année écoulée. | UN | وقد اشار تقرير اللجنة الخاصة إلى أن الحالة تدهورت في العام الماضي. |
Il a indiqué que la situation au Kosovo avait été globalement pacifique et stable, même si des tensions persistaient dans le nord. | UN | وأشار إلى أن الحالة في كوسوفو تتسم بالسلام والاستقرار بوجه عام، رغم استمرار التوترات في الشمال. |
En ce qui concerne le Liban, il a fait observer que la situation demeurait relativement stable en dépit de l'accroissement de la tension après la crise à Gaza. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، أشار إلى أن الحالة ما تزال مستقرة نسبيا رغم زيادة التوتر بعد الأزمة في غزة. |
L'État partie conclut donc que l'état de santé de l'auteur ne constitue pas un motif suffisant pour lui accorder l'asile en Suède. | UN | ولذا تخلص الدولة الطرف إلى أن الحالة الصحية للسيد نقرش لا تشكل هي أيضاً أسساً كافية لمنحه حق اللجوء في السويد. |
Il a indiqué que la situation à Jérusalem-Est soulignait qu'il importait que les parties s'abstiennent de tout acte de provocation ou d'incitation. | UN | وأشار إلى أن الحالة في القدس الشرقية تؤكد أهمية امتناع الطرفين عن الاستفزازات وأعمال التحريض. |
Il ressort du tableau peu réjouissant brossé dans le tout dernier rapport du Comité spécial que la situation a en fait empiré. | UN | إن الصورة الكئيبة المرسومة في أحدث تقرير للجنة الخاصة تشير إلى أن الحالة تزداد تدهورا في الواقع. |
Sachant que la situation sur le terrain est tendue et évolue constamment, il conviendra peut-être d'apporter au texte des modifications. | UN | وقال إنه نظرا إلى أن الحالة على أرض الواقع تتسم بالتغير المستمر والتوتر الشديد، فقد يلزم إدخال بعض التغييرات على النص. |
Il a également souligné que la situation était aggravée par une situation incertaine sur le plan de la sécurité. | UN | كما أشار إلى أن الحالة تتدهور من جراء الحالة الأمنية غير المستقرة. |
Pendant la séance, les orateurs ont relevé que la situation économique et sociale restait une source de préoccupation. | UN | وأشير إلى أن الحالة الاقتصادية والاجتماعية كانت موضع قلق المتكلمين في تلك الجلسة. |
Il a également été suggéré que la situation dans les pays voisins pourrait influer sur la décision de lever les sanctions. | UN | وأشير أيضا إلى أن الحالة في البلدان المجاورة يمكن أن تؤثر في قرار رفع الجزاءات. |
Il a également souligné que la situation était aggravée par une situation incertaine sur le plan de la sécurité. | UN | كما أشار إلى أن الحالة تتدهور من جراء الحالة الأمنية غير المستقرة. |
Pendant la séance, les orateurs ont relevé que la situation économique et sociale restait une source de préoccupation. | UN | وأشير إلى أن الحالة الاقتصادية والاجتماعية كانت موضع قلق المتكلمين في تلك الجلسة. |
Il a constaté que la situation s'était sensiblement améliorée, mais a déploré que les plus hauts responsables politiques et militaires mis en accusation par le Tribunal international soient toujours en liberté. | UN | وأشار إلى أن الحالة تحسنت تحسنا ملحوظا ولكنه أعرب عن أسفه لكون كبار المسؤولين العسكريين والسياسيين الذين وجهت المحكمة الدولية الاتهام إليهم ما زالوا ينعمون بالحرية. |
Bien que la situation politique, économique et sociale et les conditions de sécurité restent difficiles, le rapport du Secrétaire général semble indiquer que la situation générale s'améliore. | UN | ورغم أن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والأمنية لا تزال دقيقة، فإن تقرير الأمين العام يشير فيما يبدو إلى أن الحالة العامة في تحسن. |
Un membre du Comité a souligné que la situation financière de l'organisation n'était pas nette et qu'il n'était pas capable de comprendre la nature de ses activités. | UN | فقد أشار أحد أعضاء اللجنة إلى أن الحالة المالية لهذه المنظمة لم تكن واضحة وبأنه عاجز عن فهم طبيعة أنشطتها. |
Le rapport indique clairement que la situation sociale et économique dans ledit territoire continue de se dégrader, tandis que les Palestiniens luttent pour survivre dans un environnement de plus en plus dur. | UN | ويشير التقرير بوضوح إلى أن الحالة الاجتماعية والاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تظل تتدهور حيث يناضل الفلسطينيون من أجل البقاء في بيئة من المصاعب المتصاعدة. |
Il ne ressort pas des renseignements fournis par les parties que la situation régnant dans la région interdise effectivement de se rendre à l'hôpital. | UN | ولا تشير المعلومات التي قدمها الطرفان إلى أن الحالة في المنطقة تعيق السفر إلى المستشفى. |
Notant que la situation financière du Fonds en 2003 était bonne, elle a indiqué que les recettes du Fonds avaient tellement augmenté que le déficit de financement provoqué par la perte d'une contribution importante avait été complètement absorbé. | UN | وأشارت إلى أن الحالة المالية للصندوق في عام 2003 تعتبر حالة جيدة، وذكرت أن إيرادات الصندوق قد زادت إلى حد أمكن فيه سد ثغرة التمويل بأكملها الناجمة عن خسارة إحدى المساهمات الكبيرة. |
Mais nous devons souligner que la situation est similaire dans de nombreux pays en développement. | UN | ولكن يجب أن نشير هنا إلى أن الحالة مشابهة في كثير من البلدان النامية. |
L'État partie conclut donc que l'état de santé de l'auteur ne constitue pas un motif suffisant pour lui accorder l'asile en Suède. | UN | ولذا تخلص الدولة الطرف إلى أن الحالة الصحية للسيد نقرش لا تشكل هي أيضاً أسساً كافية لمنحه حق اللجوء في السويد. |