ويكيبيديا

    "إلى أن الحق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le droit
        
    • que ce droit
        
    • 'il y a violation du droit
        
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 font observer que le droit à un recours juridictionnel n'est pas véritablement protégé. UN وأشارت الورقة المشتركة رقم 5 إلى أن الحق في الحماية لا يحظى بحماية فعالة.
    Une autre délégation a suggéré que le droit au développement était un droit de compromis, compromis entre les intérêts nationaux et internationaux et entre les individus et les groupes ou peuples. UN وأشار وفد آخر إلى أن الحق في التنمية يقوم على الموازنة بين البعدين الوطني والدولي والأفراد والمجموعات والشعوب.
    L'oratrice a noté que le droit à la paix n'avait jamais fait l'objet d'un traité officiel. UN وأشارت الخبيرة إلى أن الحق في السلم لم يُصغ قط رسمياً في معاهدة.
    L'intervenant a noté que le droit à la paix était insuffisamment développé et n'avait pas encore été intégré au droit international. UN وأشار السيد ساريفا إلى أن الحق في السلم أقل انتشاراً ولم يدرج بعد في متن القانون الدولي.
    La délégation a souligné qu'au Luxembourg le droit à l'éducation était non seulement un droit, mais également une obligation, et que ce droit était garanti sans discrimination aucune. UN وأشار الوفد إلى أن الحق في التعليم في لكسمبرغ ليس حق فحسب، بل التزام كذلك، ويكفل هذا الحق دون تمييز.
    Le Comité constate donc qu'il y a violation du droit à la liberté d'expression consacré à l'article 19 du Pacte, dans le cas de M. Mavlonov le droit de faire paraître le journal Oina et de répandre des informations, et, dans le cas de M. Sa'di, le droit de recevoir des informations et des idées sous une forme imprimée. UN ولذا تخلص اللجنة إلى أن الحق في حرية التعبير بموجب المادة 19 من العهد، وهو، على التوالي، قدرة السيد مافلونوف على إصدار صحيفة " أوينا " ونقل المعلومات، وحق السيد سعدي في تلقي المعلومات والأفكار في شكل مطبوع، قد انتُهك.
    Il convient aussi de noter que le droit de constituer des syndicats et d'y adhérer est inscrit à l'article 23 de la Constitution. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى أن الحق في تكوين النقابات العمالية والانضمام إليها منصوص عليه في المادة 23 من دستور جامايكا.
    Il a rappelé que le droit à la vérité peut être défini différemment dans certains systèmes juridiques comme étant le droit de savoir, le droit d'être informé ou la liberté d'information. UN وأشار المجلس إلى أن الحق في معرفة الحقيقة قد يوصف على نحو مختلف في بعض النظم القانونية بوصفه الحق في المعرفة أو الحق في الإبلاغ أو حرية المعلومات.
    Le Comité a rappelé que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux. UN وتشير اللجنة إلى أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط ارتباطا لا ينفصم بصميم كرامة الإنسان، وهو حق لا غنى عنه لإعمال حقوق الإنسان الأخرى.
    Il convient de noter que le droit universel à la liberté d'expression comprend le droit de recevoir et de transmettre de l'information. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحق في حرية التعبير للجميع يشمل الحق في تلقي المعلومات ونقلها للآخرين.
    La HautCommissaire appelle l'attention sur le fait que le droit au développement place la personne humaine au centre du développement. UN وتوجه المفوضة السامية الانتباه إلى أن الحق في التنمية يجعل الإنسان محور التنمية.
    Certaines d'entre elles, cependant, ont relevé que le droit au développement transcendait la simple lutte contre la pauvreté et visait au développement humain dans un sens plus large. UN غير أن بعض الوفود أشار إلى أن الحق في التنمية يتجاوز استئصال الفقر ويسعى إلى التنمية البشرية بالمعنى الأوسع.
    Il a souligné que le droit au travail s'est développé et enrichi, bénéficiant de l'absorption d'éléments reflétant les réalités du travail dans le monde d'aujourd'hui. UN وأشار إلى أن الحق في العمل قد تطور وتعزز، بفضل ما استمده من عناصر تعكس واقع العمل في عالم اليوم.
    M. Rodiles (Mexique), soulignant l'importance du sujet, rappelle que le droit à la nationalité est l'un des plus importants droits de l'homme et la première des conditions pour garantir à l'individu une protection juridique efficace. UN وأشار إلى أن الحق في الجنسية هو من أهم حقوق الإنسان وأكبر أساس لضمان حماية قانونية فعالة للأفراد.
    Il faut donc en conclure que le droit protégé par l'article 6 a aussi été violé. UN ولذلك يجب الخلوص إلى أن الحق المصان بموجب المادة ٦ قد انتهك أيضا.
    Force est donc de conclure que le droit protégé à l'article 6 a également été violé. UN ويجب بالتالي أن نخلص إلى أن الحق الذي تحميه المادة ٦ قد انتهك كذلك.
    Cependant, il existe suffisamment d'indications matérielles pour conclure que le droit de grève est largement reconnu dans la pratique. UN ومع ذلك هناك مؤشرات مادية كافية للخلوص إلى أن الحق في الاضراب معترف به على نطاق واسع من الناحية العملية.
    Attendu que le droit original de l'auteur à ses biens par voie successorale n'était en rien fonction d'un critère de nationalité, le Comité estime que la condition de nationalité prévue dans la loi No 87/1991 n'est pas raisonnable. UN وبالنظر إلى أن الحق اﻷصلي لصاحب البلاغ في ممتلكاته نتيجة لﻹرث لم يكن مشروطا بشرط المواطنة.
    On a aussi fait remarquer que le droit de formuler des réserves était d'ordre supplétif et que les États devaient examiner attentivement les dispositions relatives aux réserves lorsqu'ils négociaient des traités multilatéraux. UN وذهب رأي أيضا إلى أن الحق في إبداء تحفظات له طابع تكميلي وأنه ينبغي للدول أن توجه انتباها خاصا إلى اﻷحكام المتعلقة بالتحفظات عند التفاوض على معاهدات متعددة اﻷطراف.
    À cet égard, il souligne que le droit protégé par l'article 21 du Pacte peut être restreint uniquement aux conditions énumérées dans cet article. UN ويشير في هذا الصدد إلى أن الحق المحمي بموجب المادة 21 من العهد لا يجوز تقييده إلا وفقا للشروط الواردة في تلك المادة.
    Il a constaté que ce droit n'était pas reconnu en droit international mais que certaines situations nationales fournissaient des éléments permettant de mieux comprendre cette notion et son application. UN وأشار إلى أن الحق في الاستقلال الذاتي لا يعترف به القانون الدولي، غير أن بعض الحالات المتعلقة بالقوميات قدمت عناصر لفهم أفضل لهذا المفهوم ولكيفية تطبيقه.
    Le Comité constate donc qu'il y a violation du droit à la liberté d'expression consacré à l'article 19 du Pacte, dans le cas de M. Mavlonov le droit de faire paraître le journal Oina et de répandre des informations, et, dans le cas de M. Sa'di, le droit de recevoir des informations et des idées sous une forme imprimée. UN ولذا تخلص اللجنة إلى أن الحق في حرية التعبير بموجب المادة 19 من العهد، وهو، على التوالي، قدرة السيد مافلونوف على إصدار صحيفة " أوينا " ونقل المعلومات، وحق السيد سعدي في تلقي المعلومات والأفكار في شكل مطبوع، قد انتُهك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد