ويكيبيديا

    "إلى أن الخطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le plan
        
    • dans le plan
        
    • que ce plan
        
    Il convient de noter que le plan tactique porte sur l'ensemble de l'exercice biennal. UN وتجدر الإشارة إلى أن الخطة التكتيكية للدائرة تغطي فترة السنتين بأسرها.
    La Commission constate avec préoccupation que le plan en six points visant à lutter contre les groupes paramilitaires n'a pas donné de résultats notables. UN وتشير اللجنة مع القلق إلى أن الخطة السداسية النقاط الرامية إلى مواجهة الجماعات شبه العسكرية لم تأت بنتائج تذكر.
    La Commission constate avec préoccupation que le plan, en six points, de lutte contre les groupes paramilitaires n'a pas donné de résultats notables. UN وتشير اللجنة مع القلق إلى أن الخطة السداسية النقاط الرامية إلى مواجهة الجماعات شبه العسكرية لم تأت بنتائج تذكر.
    Il a été estimé que le plan était complet et que les objectifs et les stratégies étaient clairs. UN وأشير إلى أن الخطة كانت شاملة وأن الأهداف والاستراتيجية واضحة.
    Il est rappelé dans le plan que le Comité de l'information fournit les orientations générales au Département de l'information pour la mise en oeuvre du programme 23. UN وتجدر الإشارة إلى أن الخطة تنص على أن توفر لجنة الإعلام التوجيه الشامل للإدارة في تنفيذها للبرنامج 23.
    Elle a en outre noté que le plan national en faveur de l'équité des sexes s'était vu amélioré par l'incorporation de la question des femmes vivant en milieu rural. UN كما أشارت إلى أن الخطة الوطنية للمساواة بين الجنسين قد تعززت بفضل إدماج الإدارة الحالية للمرأة الريفية في الخطة.
    Il note que le plan a été produit dans les délais prévus en ne comptant presque entièrement que sur les services du personnel existant et les ressources institutionnelles. UN وأشار إلى أن الخطة صدرت في حدود اﻹطار الزمني وأنها تعتمد كلية تقريبا على الموارد التوظيفية والمؤسسية القائمة.
    On a fait valoir que le plan à moyen terme ne contenait pas d'éléments à l'appui des dispositions de ces deux paragraphes. UN وأشير إلى أن الخطة المتوسطة اﻷجل لا تتضمن أي عنصر يؤيد أحكام هاتين الفقرتين.
    Il convient à cet égard de noter que le plan stratégique patrimonial porte uniquement sur la rénovation des installations actuelles du Palais des Nations. UN وتجدر مع ذلك الإشارة، في هذا السياق، إلى أن الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث تركز فقط على تجديد مرافق قصر الأمم الحالية.
    Elles ont noté que le plan panarabe pour le développement de l'enfant approuvé à la réunion aurait un effet d'entraînement et ferait renaître l'espoir de parvenir à surmonter les difficultés que connaissait la région. UN وأشير إلى أن الخطة العربية للطفل المعتمدة في الاجتماع ستكون قوة دافعة، وستبعث على اﻷمل مجددا في التصدي للتحديات القائمة في المنطقة.
    Plus précisément, chaque partie devait charger un chikh ou son suppléant de faciliter le travail de la Commission d'identification. Mon Envoyé spécial a noté que le plan faisait à la Commission une obligation d'instruire toutes les demandes soumises à temps. UN ويعني ذلك على وجه التحديد أنه يُتوقع من كل طرف، في جملة أمور، توفير شيخ أو بديل له، لمساعدة لجنة تحديد الهوية، وأشار مبعوثي الخاص إلى أن الخطة تستلزم من اللجنة معالجة جميع الطلبات المقدمة في حينه.
    En ce qui concerne le suivi de la gestion du système socioéducatif, il convient de préciser que le plan décennal de prise en charge socioéducative, prévu par la loi fédérale no 12594/12, est en cours de publication. UN 184- وفيما يتعلق برصد إدارة نظام التربية الاجتماعية، يجدر الإشارة إلى أن الخطة العشرية لخدمات التربية الاجتماعية، التي وضعت بموجب القانون الفيدرالي رقم 12594/12، هي الآن في طور النشر.
    Insistant sur l'appui croissant de l'UNICEF à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire, il a indiqué que le plan stratégique contenait un indicateur spécifique sur cette question qui allait au-delà des 10 indicateurs communs. UN وأكّد على دعم اليونيسيف المتزايد للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، فأشار إلى أن الخطة الاستراتيجية تضمنت مؤشرا محددا بشأن هذه المسألة إضافة إلى المؤشرات العشر المشتركة.
    Il a été noté dans cette étude que le plan avait constitué un outil de réforme nécessaire et important pour ONU-Habitat, mais plusieurs aspects essentiels de la réforme n'ont pas été traités de façon adéquate. UN وقد أشار الاستعراض إلى أن الخطة ' ' كانت إصلاحاً ضرورياً وهاماً بالنسبة لموئل الأمم المتحدة، ولكنها لم تتناول جميع المسائل المتعلقة بالإصلاح التنظيمي``.
    Elle a indiqué que le plan permettait de promouvoir les droits et l'autonomisation des femmes grâce à leur participation et à la prise en compte des questions sexospécifiques dans le développement des établissements humains. UN وأشارت إلى أن الخطة تتضمن وسائل للترويج لحقوق المرأة وتمكينها من خلال مشاركتها ومن خلال إدماج المنظور الجنساني في تنمية المستوطنات البشرية.
    À cet égard, il est rappelé que le plan à moyen terme a été élaboré et approuvé avant que l'Assemblée générale n'approuve l'adoption d'un système de budgétisation axé sur les résultats. UN وفي هذا الصدد، يشار إلى أن الخطة المتوسطة الأجل قد صيغت واعتمدت أصلا قبل أن تقر الجمعية العامة الأخذ بالميزنة على أساس النتائج.
    Ils ont constaté avec satisfaction que le Fonds se concentrait à présent sur cinq principaux domaines d'action et reconnu que le plan a aidé à préciser les attentes de l'organisation. UN وأعربوا عن تقديرهم لقيام اليونيسيف حاليا بالتركيز على خمسة مجالات عمل رئيسية وأشاروا إلى أن الخطة ساعدت في توضيح توقعات المنظمة.
    Il en ressort que le plan a fait prendre conscience de la nécessité d'identifier les activités concernant les femmes et le développement, ce qui s'est traduit par l'établissement par les organismes du système de rapports plus complets sur les activités inscrites à leur budget ordinaire durant l'exercice biennal 1990-1991. UN وأشار التقرير إلى أن الخطة أثارت الوعي بشأن ضرورة تحديد اﻷنشطة المتصلة بالمرأة والتنمية، على نحو ما تبين من ارتفاع مستوى إبلاغ مؤسسات المنظومة عن أنشطة الميزانية العادية خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩١.
    130. Le représentant a souligné que le plan national de développement pour 1989-1992 dont il était question dans le rapport était un instrument particulièrement important car on s'attachait désormais davantage à la planification que par le passé. UN ١٣٠ - وأشار الممثل إلى أن الخطة اﻹنمائية الوطنية للفترة ١٩٨٩-١٩٩٢ المشار إليها في التقرير تعتبر صكا مهما على نحو خاص، نظرا ﻷن مزيدا من التركيز قد وجه إلى التخطيط بشكل يزيد عما كان في الماضي.
    On a rappelé à cet égard que, dans le plan à moyen terme, il était clairement stipulé que l’objectif principal de ce programme était d’apporter une assistance électorale aux membres qui en faisaient la demande, en se conformant aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité et de l’Assemblée générale. UN وأشير، في هذا الصدد، إلى أن الخطة المتوسطة اﻷجل قد ذكرت بكل وضوح أن الهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول اﻷعضاء بناء على طلبها وفقا للمقررات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    La chambre a constaté, au vu des informations communiquées et présentées, que ce plan satisfaisait aux prescriptions du paragraphe 2 de la section XV des procédures et mécanismes et du paragraphe 1 de l'article 25 bis du règlement intérieur. UN وخلص الفرع، بناءً على المعلومات المقدمة والمعروضة، إلى أن الخطة تستوفي الشروط المحددة في الفقرة 2 من الفرع الخامس عشر من الإجراءات والآليات والفقرة 1 من المادة 25 مكرراً من النظام الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد