ويكيبيديا

    "إلى أن الرئيس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Président
        
    • le Chef
        
    Nous aimerions souligner que le Président Houphouët-Boigny et son ministre des affaires étrangères ont contribué de leur mieux à la recherche d'une solution juste du conflit angolais. UN ونود أن نشير إلى أن الرئيس هوفويه - بوانيه ووزير خارجيته قد بذلا كل ما في وسعهما ﻹيجاد حل عادل للصراع في أنغولا.
    Je note avec plaisir que le Président Ouattara a ébauché des plans à cet égard et annoncé son intention de former un gouvernement d'union nationale. UN ويسرني أن أشير إلى أن الرئيس واتارا قد استهل شيئا من التخطيط بهذا الشأن وأشار أنّه سيشكل حكومة وحدة وطنية.
    On se rappellera que le Président avait précédemment consulté la Cour constitutionnelle au sujet de ce projet d'amendement, et que la Cour constitutionnelle avait donné un avis favorable. UN وتجدر الإشارة إلى أن الرئيس كان قد طلب من المحكمة الدستورية فتوى تؤيد التعديلات الدستورية المقترحة، وحصل عليها.
    Il a fait remarquer que le Président, Ali Abdullah Saleh, n'avait pas signé l'accord proposé par le Conseil de coopération du Golfe. UN وأشار إلى أن الرئيس علي عبد الله صالح لم يوقع الاتفاق الذي اقترحه مجلس التعاون الخليجي.
    le Chef de l'exécutif a un double rôle en tant que chef d'État et que chef du Gouvernement et, conformément à l'article 59 de la Loi fondamentale, il agit en sa première qualité quand il nomme le Médiateur. UN وأشارت إلى أن الرئيس التنفيذي منوط به دور مزدوج كرئيس للدولة وكرئيس للحكومة، وأنه يتصرف، وفقاً للمادة 59 من القانون الأساسي، بصفته الأولى عند تعيينه لأمين المظالم.
    Il a été précisé que le Président al-Assad ne serait pas disponible pour une entrevue. UN وأُشير إلى أن الرئيس الأسد لن يكون متاحا لأية مقابلة.
    Il a été noté que le Président devait être nommé par la Conférence des Parties et qu'en attendant, celui qui serait élu à ce poste exercerait ses fonctions à titre provisoire. UN وقد أُشير إلى أن الرئيس ينبغي أن يُعين من قبل مؤتمر الأطراف ولذلك فإنه سيعمل بصفة مؤقتة إلى أن يتم ذلك.
    Il s'avère que le Président, qui avait très rarement exercé ce droit auparavant, l'a fait lorsqu'il considérait que la loi concernée posait des difficultés pratiques d'application et pourrait avoir des conséquences non prévues. UN وتشير المناقشات التي تناولت هذه الصلاحية التي قلما استُخدمت سابقاً إلى أن الرئيس مارس حق النقض كلما رأى تحديات عملية في تطبيق القانون بالصيغة التي وُضع بها، وإمكانية حدوث تبعات غير مقصودة.
    Les représentants du Gouvernement ont indiqué que le Président Ouattara entendait s'impliquer davantage dans la réforme du secteur de la sécurité. UN 48 - وأشار المحاورون الحكوميون إلى أن الرئيس واتارا يعتزم المشاركة بشكل وثيق أكثر في إصلاح قطاع الأمن.
    Sinon, cela voudrait dire que le Président a admis des choses fausses. Open Subtitles إن لم نفعل، هذا يشير إلى أن الرئيس إعترف بأشياء لم يقم بها.
    Il convient de noter à ce propos que le Président s'est dit résolu à combattre l'impunité, ce qui exigerait toutefois un certain nombre de réformes législatives. UN وتجدر اﻹشارة، في هذا الشأن، إلى أن الرئيس أعلن عن عزمه على مكافحة التهرب من العقاب، مما يستوجب عددا من الاصلاحات التشريعية.
    D'après certains observateurs, cette déclaration indiquerait que le Président Assad envisageait une option militaire, compte tenu notamment de ses récents commentaires pessimistes sur le processus de paix au Moyen-Orient. UN واعتبر مراقبون أن في المقابلة الصحفية إشارة إلى أن الرئيس اﻷسد يفكر في الخيار العسكري، لا سيما إثر تصريحاته اﻷخيرة التي أعرب فيها عن تشاؤمه بشأن عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La Conférence a noté que le Président désigné prendrait des dispositions eu égard au paragraphe 10 du présent document final. UN 26- وأشار المؤتمر إلى أن الرئيس سيتخذ إجراء فيما يتعلق بالفقرة 10 من الوثيقة الختامية.
    Ils ont noté que le Président yéménite, Abdrabuh Mansour Hadi Mansour, avait exhorté le Conseil de sécurité à ne pas hésiter à faire preuve de fermeté envers tous ceux qui tenteraient de saper le processus politique. UN وأشارا إلى أن الرئيس اليمني، عبد ربه منصور هادي منصور، حث مجلس الأمن ألا يتردد في التصرف بحزم من أجل الوقوف في وجه أي شخص تسول له نفسه تقويض العملية السياسية.
    Ils ont noté que le Président yéménite, Abdrabuh Mansour Hadi Mansour, avait exhorté le Conseil à ne pas hésiter à faire preuve de fermeté à l'égard de tous ceux qui tenteraient de saper le processus politique. UN وأشارا إلى أن الرئيس اليمني، عبد ربه منصور هادي منصور، حث المجلس على عدم التردد في التصرف بحزم لردع أي شخص تسول له نفسه تقويض العملية السياسية.
    À cet égard, il a signalé que le Président Kiir et son nouveau Ministre des affaires étrangères avaient annoncé une nouvelle stratégie diplomatique face au Soudan, dans l'objectif d'améliorer les relations bilatérales. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الرئيس كير ووزيرَه للشؤون الخارجية المعيّن حديثا أعلنا عن استراتيجية دبلوماسية جديدة بخصوص السودان، ترمي إلى تحسين العلاقات الثنائية بين البلدين.
    Il a noté que le Président étofferait cette initiative pour qu'il puisse l'examiner à sa cinquante-troisième session et que le Bureau des affaires spatiales apporterait au Président son concours à cet égard. UN وأشارت اللجنة إلى أن الرئيس سيواصل تطوير تلك المبادرة لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين، وإلى أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي سيساعد الرئيس في تلك العملية.
    La délégation du Gouvernement a indiqué que le Président Taylor serait prêt à quitter le pouvoir à la fin de son mandat en janvier 2004. UN وأشار الوفد الحكومي إلى أن الرئيس تايلور يوافق على التنحي عن الحكم في نهاية ولايته في كانون الثاني/يناير 2004.
    Le Secrétaire général indique également que le Président a sollicité l'extension du mandat des autres juges ad litem qui n'ont pas encore été désignés pour siéger au Tribunal. UN ويشير الأمين العام أيضا إلى أن الرئيس بوكار يلتمس تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين المتبقين غير المعينين للعمل في المحكمة في الوقت الراهن.
    Le travail des enquêteurs a révélé que le Chef était au courant du principe de gratuité des excédents de bagages appliqué par les compagnies aériennes, et qu’il avait en outre profité de cet avantage pour mettre en place tout un système de fraude au détriment de l’Organisation. UN 6 - وقد خلص التحقيق إلى أن الرئيس لم يكن على دراية بالتخفيضات المتعلقة بالوزن الزائد فحسب ولكنه قام شخصيا بتدبير خطة تمكنه من الاستغلال الكامل لهذا الأمر حتى يتسنى له التحيل على المنظمة.
    le Chef a comparu devant la District Court du Southern District of New York le 13 septembre 1999. Le 28 septembre, le jury a rendu un verdict de culpabilité sur les cinq chefs d’accusation retenus. UN وبدأت المحاكمة في محكمة الولايات المتحدة المحلية لمقاطعة نيويورك الجنوبية بتاريخ 13 أيلول/سبتمبر 1999، وفي 28 أيلول/سبتمبر خلصت هيئة للمحلفين إلى أن الرئيس مذنب بالنسبة للجرائم الخمس الواردة في لائحة الاتهام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد