ويكيبيديا

    "إلى أن الطرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la Partie
        
    • que cette Partie
        
    Après avoir établi que la Partie absente avait commis une infraction au contrat, le tribunal a calculé les dommages-intérêts. UN وقد قامت هيئة المحكمة بحساب التعويض عن الأضرار بعد أن خلصت إلى أن الطرف الغائب خالف العقد.
    En outre, la copie de la lettre de transport aérien n'a pas été communiquée et l'Iraq indique dans ses observations que la Partie iraquienne n'a pas reçu les marchandises. UN كما أنه لم يتم تقديم صورة من سند الشحن الجوي، فيما يشير العراق في تعليقاته إلى أن الطرف العراقي لم يستلم البضائع.
    Il avait noté que la Partie utilisait chaque année 0,47 tonne de bromure de méthyle pour les plants de base; il s'agissait d'une utilisation d'urgence qui, en tant que telle, n'était pas recommandée. UN وأشارت إلى أن الطرف كان يخفض 0,47 طن متري سنوياً للنباتات الأساسية، وهو يعتبر استخداماً طارئاً، وهو عموم غير موصى به.
    Le Comité avait également noté que cette Partie avait indiqué qu'elle n'avait pas encore mis en place son système d'octroi de licences et de quotas pour les substances qui appauvrissent la couche d'ozone, mais qu'elle comptait entamer un tel processus dès l'obtention du financement relatif au renforcement institutionnel. UN كما أشارت إلى أن الطرف أبلغ بأنه لم ينشئ نظاماً للتراخيص والحصص ولكنه ينوي الشروع في العملية الخاصة بالقيام بذلك بمجرد تلقي أموال التعزيز المؤسسي.
    S'agissant d'une question de non-respect par la Grèce, elle a noté que cette Partie avait maintenant cessé toute production de CFC et ne prévoyait pas de la reprendre. UN وأشارت، فيما يتعلق بمسألة عدم امتثال اليونان، إلى أن الطرف قد توقف في الوقت الحالي عن جميع أشكال إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية وليس لديه خطط لاستئناف الإنتاج.
    Les données avaient indiqué que la Partie avait respecté les mesures de réglementation du Protocole en 2005. UN وتشير البيانات إلى أن الطرف في حالة امتثال في عام 2005 لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول.
    Il convient de souligner que la Partie yougoslave n'a dans aucun de ces cas donné suite à la demande de la partie albanaise tendant à ce qu'une réunion de la Commission conjointe soit convoquée pour analyser les incidents frontaliers, comme le stipulait l'accord conclu entre nos deux pays. UN وتجدر اﻹشارة هنا إلى أن الطرف اليوغوسلافي لم يستجب في أي من الحالات لطلب الجانب اﻷلباني بعقد اجتماع للجنة الحدود المشتركة لتحليل حوادث الحدود، على النحو الذي ينص عليه الاتفاق المبرم بين بلدينا.
    Il a ajouté que le retard concernant le projet ne devrait pas avoir de conséquence sur le plan d'action qui avait été présenté suite à la recommandation 50/8 et que des calculs préliminaires indiquaient que la Partie était en situation de respect pour 2013. UN وأضاف أن التأخير الذي تعرض له المشروع من غير المتوقع أن يؤثر في خطة العمل التي تم تقديمها استجابة للتوصية 50/8 ، كما أن التقديرات الأولية تشير إلى أن الطرف في حالة امتثال بالنسبة لعام 2013.
    Elles ont noté que la Partie géorgienne restait en contact tant avec le commandant des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants qu'avec les autorités abkhazes de facto. UN وأشير إلى أن الطرف الجورجي يظل على اتصال بكل من قائد قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وسلطات الأمر الواقع الأبخازية.
    Plus que jamais ouverte au dialogue, la Turquie encourage les deux parties à conclure un règlement juste et durable de leur problème, conformément aux recommandations du Conseil de sécurité, mais fait observer que, pour cela, il faudrait que la Partie chypriote grecque soit prête à coopérer. UN وتشجع تركيا، المستعدة أكثر من أي وقت مضى للحوار، الطرفين على التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلتهما، وفقا لتوصيات مجلس الأمن، ولكنه أشار إلى أن الطرف القبرصي اليوناني يجب أن يكون مستعدا للتعاون.
    Parmi les demandes réexaminées, quatre avaient été acceptées dans leur intégralité, le Comité prenant note du fait que la Partie avait déclaré qu'il s'agissait de sa dernière demande de dérogation pour les quatre légumes concernés. UN 22 - ومن بين التعيينات التي أعيد تقييمها، قُبلت أربعة تعيينات بالكامل، وأشارت اللجنة إلى أن الطرف قال إن هذه هي المرة الأخيرة التي يقدم فيها التعيينات الأربعة الخاصة بزراعة الخضار.
    29. On a fait remarquer que la Partie perdante pourrait être tentée de contester la décision prise par les arbitres quant au montant des honoraires, ce qui retarderait le prononcé de la sentence définitive. UN 29- أُشِير إلى أن الطرف الخاسر قد يميل إلى الطعن في قرار المحكمين بشأن الأتعاب، مما يؤدي بالتالي إلى تأخير إصدار قرار التحكيم النهائي.
    Le représentant du PNUE a signalé également que la Partie avait achevé son étude nationale et était prête à préparer son plan de gestion de l'élimination des HCFC, mais ne pouvait vérifier ses données de 2009 et 2010 en raison de l'instabilité politique. UN وأشار أيضاً إلى أن الطرف استكمل استبيانه الوطني وانه أصبح جاهزاً لإعداد خطته لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، ولكنه لم يتمكن من التأكد من بياناته عن عامي 2009 و2010 بسب الاضطرابات السياسية.
    Le représentant du Secrétariat a informé le Comité que la Partie avait soumis ses données manquantes au cours de la réunion et que ces données montraient que cette Partie avait respecté ses obligations au titre de la décision XVIII/21 pour l'année 2006. UN 106- أبلغ ممثل الأمانة اللجنة بأن الطرف قد قدم بياناته المتأخرة أثناء الاجتماع وأن تلك البيانات أشارت إلى أن الطرف كان في حالة امتثال للالتزامات الواردة في المقرر 18/21 في عام 2006.
    La Fédération de Russie avait signalé une consommation de tétrachlorure de carbone en 2004 et 2005, qui montrait que la Partie avait respecté ses obligations au titre du Protocole de maintenir l'élimination totale de tétrachlorure de carbone pour chacune des années considérées. UN 293- أبلغ الاتحاد الروسي عن استهلاك لرابع كلوريد الكربون في عامي 2004 و2005 أشار إلى أن الطرف كان ممتثلاً لالتزاماته بموجب البروتوكول للحفاظ على تخلص كامل من رابع كلوريد الكربون في هاتين السنتين.
    Après avoir identifié le comportement d'une partie dont on pouvait raisonnablement penser que l'autre partie l'aurait expressément dénoncé si elle avait été en désaccord, la Cour a conclu que cette Partie [celle qui aurait dû réagir] ne pouvait plus ou était forclose à mettre en doute la validité et l'effet du comportement de la partie [qui a adopté ce comportement initial]. UN ففي هذا الصدد، بعد تحديد مسلك أتاه طرف معيّن وتوافرت بشأنه أسباب معقولة تدفع إلى التوقع بأن الطرف الآخر سيرفضه صراحةً إذا هو لم يوافق عليه، خلصت المحكمة إلى أن الطرف الثاني قد حيل دون طعنه في صحة وأثر مسلك الطرف الأول أو أنه قد مُنع من ذلك.
    Après avoir identifié le comportement d'une partie dont on pouvait raisonnablement penser que l'autre partie l'aurait expressément dénoncé si elle avait été en désaccord, la Cour a conclu que cette Partie [celle qui aurait dû réagir] ne pouvait plus ou était forclose à mettre en doute la validité et l'effet du comportement de la partie [qui a adopté ce comportement initial]. UN ففي هذا الصدد، بعد تحديد مسلك أتاه طرف معيّن وتوافرت بشأنه أسباب معقولة تدفع إلى التوقع بأن الطرف الآخر سيرفضه صراحةً إذا هو لم يوافق عليه، خلصت المحكمة إلى أن الطرف الثاني قد حيل دون طعنه في صحة وأثر مسلك الطرف الأول أو أنه قد مُنع من ذلك.
    De noter, cependant, que cette Partie a pris des mesures pour ne plus exporter d'hydrochlorofluorocarbones vers tout État non Partie aux Amendements de Copenhague et de Beijing au Protocole de Montréal à partir de 2010; UN 2 - يشير، مع ذلك، إلى أن الطرف اتخذ تدابير لوقف تصدير ﻣﺮﻛﺒﺎﺕ ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻥ ﺍﳍﻴﺪﺭﻭﻛﻠﻮﺭﻳﺔ ﻓﻠﻮﺭﻳﺔ إلى أي دولة غير طرف في تعديلي كوبنهاجن وبيجين لبروتوكول مونتريال اعتباراً من عام 2010 والأعوام التالية؛
    Il a également noté que les documents de pré-session pour la réunion en cours mentionnaient par erreur que cette Partie recevait une assistance dans le domaine du renforcement institutionnel par le biais du Fonds multilatéral, alors qu'en fait cette Partie avait reçu une telle assistance par le biais du FEM, comme mentionné par ailleurs. UN كما أشار إلى أن الوثائق المعدة قبل الاجتماع أشارت بالخطأ إلى أن الطرف يتلقى مساعدة للتعزيز المؤسسي عن طريق الصندوق المتعدد الأطراف، في الوقت الذي كان يتلقى فيه هذه المساعدة من خلال مرفق البيئة العالمية كما أشير إليه أعلاه.
    Dans sa recommandation, le Comité avait noté toutefois que l'Arménie avait exprimé la crainte de ne pouvoir rester en situation de respect en 2006 en l'absence de mesures de réglementation applicables en Arménie; c'est pourquoi il avait noté avec satisfaction que cette Partie avait soumis un plan d'action prévoyant des mesures de réglementation à compter de 2007. UN وأقرت التوصية، مع ذلك، بأن أرمينيا ليست متأكدة من قدرتها على الاستمرار في امتثالها في 2006 ما لم تكن لديها تدابير تنظيمية داعمة، ولذلك أشارت اللجنة مع التقدير إلى أن الطرف قدم خطة عمل تبُقِىْ على امتثالها لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل في عام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد