ويكيبيديا

    "إلى أن الطلب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la demande
        
    Rien n'indique que la demande de policiers des Nations Unies va diminuer. UN وليس ثمة ما يشير إلى أن الطلب على خدمات شرطة الأمم المتحدة سيتضاءل.
    La Commission a conclu que la demande n'était pas recevable et qu'elle serait désormais laissée sans suite. UN وخلُصت اللجنة إلى أن الطلب غير مقبول وأنه لن يتم اتخاذ أي إجراء آخر بشأنه.
    Le Rapporteur spécial avait conclu que la demande était un phénomène complexe, à facettes multiples. UN وخلُص المقرر الخاص إلى أن الطلب هو ظاهرة معقدة ومتعددة الجوانب.
    En conclusion, la Directrice a dit que la demande d'activités de coopération technique était en hausse. UN وخلصت المديرة إلى أن الطلب على أنشطة التعاون التقني في تزايد.
    On estime que la demande de pétrole brut a augmenté en 2012 de 0,8 million de barils par jour, comparée à 2011. UN وتشير التقديرات إلى أن الطلب على النفط الخام سجل زيادة في عام 2012 تبلغ 0.8 مليون برميل يومياً مقارنةً بالعام السابق.
    On estime que la demande de pétrole brut a baissé de 0,3 million de barils par jour en 2008 par rapport à l'année précédente. UN وتشير التقديرات إلى أن الطلب على النفط الخام انخفض في عام 2008 بمقدار 0.3 مليون برميل يومياً مقارنة بالسنة السابقة.
    Le groupe des analyses a noté que la demande contenait une ventilation détaillée des coûts liés au déminage des zones situées autour des infrastructures. UN وأشار الفريق المحلِّل إلى أن الطلب يتضمن توزيعاً مفصلاً لتكاليف إزالة الألغام من المناطق المحيطة بالبنية التحتية.
    En effet, les diverses tendances susmentionnées donnent à penser que la demande d'aide humanitaire à l'échelle mondiale, qui est déjà considérable, va s'intensifier dans la décennie à venir. UN ويشير ذلك إلى أن الطلب العالمي على المساعدة الإنسانية، وهو طلب ضخم أصلا، يحتمل أن يزداد في السنوات العشر المقبلة.
    On prévoit que la demande internationale globale sera peu soutenue en 1999, si bien qu’elle ne sera pas une source de croissance majeure pour les pays de la région. UN وتشير التنبؤات إلى أن الطلب الدولي العام سيشهد ركودا في عام ١٩٩٩، ومن ثم فلن يكون مَصدرا هاما للنمو بالنسبة للمجموعة ككل.
    22. Le rapport indique que la demande de financement pour l'achat de navires augmente. UN ٢٢- ويشير التقرير إلى أن الطلب على تمويل السفن آخذ في الازدياد.
    À l'avenir, étant donné que la demande et l'offre de produits d'information continuent d'augmenter, le manque de ressources rendra de plus en plus difficile la diffusion large et équilibrée des informations grâce à des traductions plusieurs langues. UN وفي المستقبل، نظراً إلى أن الطلب على المنتجات الإعلامية والإمداد بها لا يبرحان يتزايدان، فسيصبح من الصعب أكثر فأكثر نشر المعلومات على نطاق واسع وبتوازن بواسطة الترجمة بين لغات عدة دون موارد كافية.
    Appelant l'attention des États sur le fait que la demande et le trafic de drogues illicites constituent, pour les organisations criminelles, une source importante de ressources financières, UN وإذ تسترعي انتباه الدول إلى أن الطلب غير المشروع على المخدرات والاتجار بها يمثلان مصدرا هاما للموارد المالية للتنظيمات الاجرامية،
    Il est indiqué dans cette lettre que la demande est formulée conformément à la section IV de la résolution 49/233 de l'Assemblée générale. UN وتشير الرسالة إلى أن الطلب قُدم عملا بالجزء الرابع من قرار الجمعية العامة 49/233.
    Il est indiqué dans cette lettre que la demande est formulée conformément à la section IV de la résolution 49/233 A de l'Assemblée générale. UN وتشير الرسالة إلى أن الطلب قُدم عملا بالفرع الرابع من قرار الجمعية العامة 49/233 ألف.
    621. Nous avons fait observer, au paragraphe 454 du rapport initial, que la demande de services hospitaliers publics était en augmentation. UN 621- أشرنا، في الفقرة 454 من التقرير الأولي، إلى أن الطلب على خدمات المستشفيات العامة ما انفك يتزايد.
    L'évaluation faite par le Fonds multilatéral du projet d'assistance technique avait indiqué que cela avait été possible du fait que la demande de bromure de méthyle en Equateur en 2003 et en 2004 avait été satisfaite à l'aide des stocks importés en 2001. UN ويشير تقييم الصندوق المتعدد الأطراف لمشروع المساعدة التقنية إلى أن ذلك يعزى إلى أن الطلب على بروميد الميثيل في إكوادور في عامي 2003 و2004، قد تمت تلبيته من المخزونات المستوردة في عام 2001.
    Elle a également indiqué que la demande conjointe était une demande partielle concernant les deux États et que la Malaisie et le Viet Nam pourraient présenter d'autres demandes conjointement ou unilatéralement au sujet d'autres secteurs. UN 89 - وأشارت أيضا إلى أن الطلب المشترك هو طلب جزئي فيما يخص الدولتين، وأن ماليزيا وفييت نام قد تقدمان طلبات أخرى سواء بشكل مشترك أو منفرد بشأن مناطق أخرى.
    À cet égard, M. Bakayoko a ajouté que la demande présentée par la Côte d'Ivoire est sans préjudice de la délimitation des frontières avec le Bénin, le Ghana, le Nigéria et le Togo et que la note verbale du Ghana illustrait l'accord susmentionné car elle indiquait que la demande de la Côte d'Ivoire a été présentée sans préjudice d'une délimitation future des frontières maritimes. UN وأضاف قائلا، في هذا الصدد، إن الطلب الذي قدمته كوت ديفوار ليس فيه ما يمس تعيين الحدود مع بنن وتوغو وغانا ونيجيريا، وإن المذكرة الشفوية المقدمة من غانا تعبر عن الاتفاق السالف الذكر، بإشارتها إلى أن الطلب المقدم من كوت ديفوار ليس فيه ما يمس تعيين الحدود البحرية مستقبلا.
    16. Tout semble indiquer que la demande de main d'œuvre exploitée a toujours fluctué, en fonction d'un certain nombre de facteurs politiques et institutionnels. UN 16- وهناك العديد من الأدلة التي تشير إلى أن الطلب على العمالة القابلة للاستغلال اتسم من الناحية التاريخية بالتباين ويتوقّف على مجموعة من العوامل السياسية والمؤسسية.
    23. Concernant les difficultés que doivent surmonter tant les pays développés que les pays en développement pour intégrer l'atténuation dans le développement durable, certaines Parties ont fait observer que la demande d'énergie et de transports continue d'augmenter dans tous les pays, les pays en développement en particulier. UN 23- وفيما يتعلق بالتحديات التي تواجهها البلدان المتقدمة والنامية على السواء لدى إدماج التخفيف من آثار تغيُّر المناخ في صلب عملية التنمية المستدامة، أشار بعض الأطراف إلى أن الطلب على الطاقة والنقل ما فتئ يتزايد في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد