ويكيبيديا

    "إلى أن العراق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'Iraq
        
    • lequel l'Iraq
        
    • 'Iraq a
        
    Cette lettre montre que l'Iraq est un bon exemple à suivre pour les pays qui n'ont pas encore adhéré au Code de conduite. UN ويُشير فلورانس مانجان إلى أن العراق يشكل مثلا جيدا للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المدونة.
    Les documents indiquent que l'Iraq a bien reçu 35 turbopompes. UN تشير اﻷدلة المستندية إلى أن العراق استلـــم جميـع المضخات التوربينية اﻟ ٣٥.
    Le Ministre égyptien des affaires étrangères, M. Ahmed Maher El Sayed, a souligné que l'Iraq avait déjà rendu ou offert de rendre certains articles appartenant au Koweït. UN وأشار وزير خارجية مصر، أحمد ماهر السيد، إلى أن العراق أعاد أو عرض إعادة بعض المواد التي تعود ملكيتها إلى الكويت.
    Le Comité note que l'Iraq est un État partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتشير اللجنة إلى أن العراق دولة طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les inspecteurs de l'ONU n'ont trouvé aucun indice selon lequel l'Iraq disposait d'agents séchés par atomisation. UN ولم يعثر مفتشو الأمم المتحدة على أي دليل يشير إلى أن العراق يمتلك عوامل مجففة بكميات كبيرة.
    Le Comité note que l'Iraq est un État partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتشير اللجنة إلى أن العراق دولة طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Des experts ont conclu notamment que l'Iraq avait omis de signaler certaines importations de matériel et d'équipements, notamment de milieux de culture. UN وخلص الخبراء، في جملة أمور، إلى أن العراق لم يبلغ عن جميع وارداته من المعدات والمواد، وبخاصة وسيلة النمو.
    Troisièmement, on peut lire au paragraphe 7 du dispositif que l'Iraq UN ثالثا، تشير الفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار إلى أن العراق
    Enfin, je voudrais faire observer que l'Iraq maintient les conclusions présentées dans la lettre qu'il a adressée le 22 novembre au Président du Conseil de sécurité. UN وختاما، أود أن أشير إلى أن العراق ما زال متمسكا بالملاحظات الختامية الواردة في الرسالة المؤرخة ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر الموجﱠهة إلى رئيس مجلس اﻷمن.
    Il convient de noter que l'Iraq n'a levé les restrictions imposées à la Commission spéciale et à l'AIEA et n'a donné ces assurances que confronté à une menace crédible d'usage de la force. UN ولا بد من الانتباه إلى أن العراق لم يلغ القيود التي فرضها على اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولم يقدم تلك التأكيدات ، إلا بعد أن واجه تهديدا مقنعا باستخدام القوة.
    L'équipe de la Commission spéciale a conclu que l'Iraq était certainement en mesure de produire de l'agent VX et en avait probablement produit en quantité, et que le degré de vérification atteint à ce jour n'était pas satisfaisant. UN وخلص فريق الخبراء الدوليين في استنتاجاته إلى أن العراق قادر بالتأكيد على إنتاج العامل VX، وأن من المحتمل أنه قام بإنتاج كميات كبيرة منه، وأن مستوى التحقق الذي تم بلوغه حتى اﻵن لا يبعث على الرضى.
    Toutefois, la réunion d'évaluation technique sur cette question avait conclu que l'Iraq avait la capacité de produire et d'utiliser de grandes quantités de VX pour fabriquer des armes. UN ومع ذلك فإن التقييمات التي تمت في اجتماعات التقييم الفني بشأن هذا الموضوع تشير إلى أن العراق كان لديه القدرة على إنتاج كميات كبيرة من هذا العامل واستخدامه في أغراض اﻷسلحة.
    S'agissant de l'application par l'Agence des résolutions du Conseil de sécurité sur l'Iraq, nous notons avec une grande préoccupation que l'Iraq n'a pas respecté toutes les dispositions de ces résolutions. UN أما بالنسبة لتنفيذ الوكالة لقــرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالعراق، فإننا نشير بقلق عميق إلى أن العراق لم يمتثل لجميع أحكام هذه القــرارات.
    Dans la déclaration qu'il a faite, il a notamment précisé ce que la Commission savait au sujet de la destruction de missiles interdits et a souligné que l'Iraq n'avait pas rendu compte de tous les missiles qu'il avait admis avoir importés. UN وقدم بيانا تضمن تفاصيل عما تعرفه اللجنة عن التخلص من القذائف المحظورة، وأشار إلى أن العراق لم يقدم تقريرا عن كافة القذائف التي سلﱠم باستيرادها.
    Bien que la documentation iraquienne disponible indique que l'Iraq faisait porter ses efforts principalement sur un type d'arme nucléaire à implosion utilisant de l'uranium fortement enrichi comme combustible, la même documentation indique aussi que l'Iraq était au courant de types d'armes plus perfectionnés, dont les armes thermonucléaires. UN وبالرغم من أن الوثائق العراقية المتاحة تشير إلى أن العراق كان يركﱢز بالدرجة اﻷولى على تصميم أساسي انشطاري انخسافي، يعمل بوقود اليورانيوم العالي اﻹثراء، فإن الوثائق ذاتها تشير أيضا إلى أن العراق كان على علم بمفاهيم أكثر تقدما لتصميم اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة الحرارية النووية.
    Les informations dont la Commission dispose indiquent que l'Iraq n'a pas encore tout dit de son programme d'armement, ni remis la totalité de ses matériels et moyens de fabrication d'armes interdites pour qu'ils soient détruits. UN وتشير معلومات اللجنة إلى أن العراق لا يزال لم يصرح عن كامل ما لديه من برامج اﻷسلحة ولم يسلم جميع المواد والقدرات المتعلقة باﻷسلحة المحظورة للتخلص منها نهائيا.
    Les Coprésidents ont rappelé que l'Iraq avait indiqué que son Parlement avait approuvé la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 34- وأشار الرئيسان المشاركان إلى أن العراق أفاد بأن برلمانه أقر التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Conseil d'administration a examiné la demande faite par l'Iraq à la séance plénière d'ouverture de l'Iraq concernant la communication des archives de la Commission, et a noté que l'Iraq avait fait plusieurs propositions devant faire l'objet d'un examen plus approfondi. UN وناقش مجلس الإدارة الطلب الذي قدمه العراق في الجلسة العامة الافتتاحية للحصول على نسخة من محفوظات اللجنة وأشار إلى أن العراق قدم بعض المقترحات التي تستدعي المزيد من البحث.
    Les inspecteurs de l'ONU n'ont trouvé aucun indice selon lequel l'Iraq disposait d'agents séchés par atomisation. UN ولم يعثر مفتشو الأمم المتحدة على أي دليل يشير إلى أن العراق يمتلك عوامل مجففة بكميات كبيرة.
    Sans aller jusqu'à affirmer que des tentatives avaient été faites pour produire du VX à la suite de cette demande, vous laissez à mon avis sous-entendre que sans doute parce que l'Iraq a décidé de dissimuler ses activités sur le VX, celles-ci devaient être importantes, comme vous le dites dans vos observations. UN ولا يمكنكم القول على وجه التحديد أنه جرت محاولات لانتاج VX بعد ذلك الطلب ولكن الاستنتاج قائم باعتقادي؛ وبالنظر إلى أن العراق قرر أن يخفي أنشطته المتعلقة بعامل VX الكيميائي، فلعله من المحتم الخلوص، كما ذكرتم في تعليقكم إلى أن تكون تلك اﻷنشطة ذات شأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد