ويكيبيديا

    "إلى أن المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la communauté internationale
        
    • par la communauté internationale
        
    Il a indiqué que la communauté internationale se trouvait à un carrefour important entre la voie des possibilités croissantes de coopération et celle des frictions grandissantes. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي يواجه مفترقات طرق مهمة يحددها تزايد احتمال التعاون من جهة وتزايد الاحتكاك من جهة أخرى.
    Ces évolutions donnent à penser que la communauté internationale se rapproche de négociations sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires. UN ويبدو أن هناك دلائل تشير إلى أن المجتمع الدولي يتجه نحو إجراء مفاوضات حول اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لسباق التسلح النووي.
    Ces évolutions donnent à penser que la communauté internationale se rapproche de négociations sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires. UN ويبدو أن هناك دلائل تشير إلى أن المجتمع الدولي يتجه نحو إجراء مفاوضات حول اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لسباق التسلح النووي.
    Dans le cas contraire, le monde déduira à juste titre que la communauté internationale a failli à son devoir. UN وإن لم يكن هذا هو الحال، سيخلص العالم محقا إلى أن المجتمع الدولي أخفق في أداء واجبه.
    L'égalité, l'indivisibilité et l'interdépendance de l'ensemble des droits de l'homme a été affirmée à maintes reprises par la communauté internationale. UN وأشارت إلى أن المجتمع الدولي أكد مراراً وتكراراً المساواة بين جميع حقوق الإنسان، واستقلالها وعدم قابليتها للانقسام.
    Il importe de noter que la communauté internationale tout entière a manifesté sa solidarité à un niveau véritablement historique. UN ومن المهم أن نشير إلى أن المجتمع الدولي بأسره قد أبدى تضامنه على نطاق تاريخي حقا.
    Il a été fait observer que la communauté internationale s'attendait à ce que d'autres mesures concrètes soient prises à l'avenir afin de prévenir, de maîtriser et de régler les conflits. UN وأشير إلى أن المجتمع الدولي يتوقع أن يُتخذ مزيد من الإجراءات العملية مستقبلا لمنع نشوب الصراعات واحتوائها وفضها.
    Il a été fait observer que la communauté internationale s'attendait à ce que d'autres mesures concrètes soient prises à l'avenir afin de prévenir, de maîtriser et de régler les conflits. UN وأشير إلى أن المجتمع الدولي يتوقع أن يُتخذ مزيد من الإجراءات العملية مستقبلا لمنع نشوب الصراعات واحتوائها وفضها.
    Notant en outre que la communauté internationale a proclamé la période de 1997 à 2006 < < Première Décennie des Nations Unies pour l'éradication de la pauvreté > > ; UN يشير إلى أن المجتمع الدولي يعتبر أن الفترة من 1997 إلى 2006 هي عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر،
    Il faut souligner que la communauté internationale est responsable de ce problème. UN وتجدر الإشارة إلى أن المجتمع الدولي مسؤول عن هذه المشكلة.
    Elle a également rappelé que la communauté internationale attendait un vaste effort de réconciliation nationale en Albanie au lendemain des élections. UN وأشارت المنظمة أيضا إلى أن المجتمع الدولي يتوقع بذل جهود ضخمة على طريق المصالحة الوطنية في ألبانيا بعد الانتخابات.
    L'Administratrice assistante a noté que la communauté internationale n'avait pas encore atteint le but d'un fonds de diversification doté de ressources d'un montant de 75 millions de dollars. UN وأشارت إلى أن المجتمع الدولي لم يـف بعد باﻷهداف المتمثلة في إنشاء صندوق تنويع قيمته ٥٧ مليون دولار.
    L'Administratrice assistante a noté que la communauté internationale n'avait pas encore atteint le but d'un fonds de diversification doté de ressources d'un montant de 75 millions de dollars. UN وأشارت إلى أن المجتمع الدولي لم يـف بعد باﻷهداف المتمثلة في إنشاء صندوق تنويع قيمته ٥٧ مليون دولار.
    Considérant que la communauté internationale ne cesse de faire appel à l’Organisation des Nations Unies pour des opérations de surveillance et d’observation, l’Union européenne tient à rappeler l’obligation qu’ont les pays hôtes et les parties aux conflits d’assurer la sécurité de ces opérations. UN ونظرا إلى أن المجتمع الدولي ما زال في حاجة إلى ما تضطلع به اﻷمم المتحدة من عمليات رصد ومراقبة، فإن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يذكر بالتزام البلدان المضيفة وأطراف النزاعات بضمان سلامة تلك العمليات.
    Une délégation a souligné que la communauté internationale connaissait la pire des crises en matière de protection de ces dernières années. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المجتمع الدولي يواجه أسوأ أزمات تتعلق بالحماية في الذاكرة الحديثة.
    Une délégation a souligné que la communauté internationale connaissait la pire des crises en matière de protection de ces dernières années. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المجتمع الدولي يواجه أسوأ أزمات تتعلق بالحماية في الذاكرة الحديثة.
    La chef de la délégation a fait observer que la communauté internationale était toujours très divisée sur la question. UN وأشارت إلى أن المجتمع الدولي لا يزال جد منقسم بشأن هذه المسألة.
    Fort de ce bilan, il a conclu que la communauté internationale avait fait preuve de patience dans la recherche d'une percée dans le domaine du désarmement. UN واستناداً إلى هذا الموجز، خلص إلى أن المجتمع الدولي تأخر في إحداث أي تقدم في موضوع نزع السلاح.
    Pour terminer, je voudrais faire observer que la communauté internationale connaît une période difficile. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أن المجتمع الدولي يمر في فترة معقدة.
    Nous adoptons également les mesures nécessaires pour geler les avoirs de certains des partisans du régime, afin que ceux-ci sachent que leurs actions ne seront pas tolérées par la communauté internationale et qu'ils ne jouiront pas indéfiniment de l'impunité. UN وفعلنا الشيء نفسه بالنسبة لبعض مؤيدي النظام الحاكم لتنبيههم إلى أن المجتمع الدولي لن يشجع أعمالهم، وإلى أنهم لن يظلوا إلى ما لانهاية بمنأى عن العقاب.
    Par ailleurs, les changements climatiques, problème qui touche directement l'existence même de quelques pays insulaires, sont gravement sous-estimés par la communauté internationale. UN ومن جهة أخرى، أشار إلى أن المجتمع الدولي يستهين إلى حد كبير بمشكلة تغير المناخ الذي يهدد بشكل مباشر وجود بعض البلدان الجزرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد