ويكيبيديا

    "إلى أن المعلومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les informations
        
    • que les renseignements
        
    • que l'information
        
    • indiqué que des informations
        
    • que les éléments
        
    • que les données
        
    En outre, des incertitudes demeurent quant à la situation matrimoniale du requérant, étant donné que les informations qu'il a fournies ne concordent pas. UN وإضافة إلى ذلك، يبقى الوضع العائلي لصاحب الشكوى غير مؤكد، نظراً إلى أن المعلومات التي قدمها تنطوي على تعارض صريح.
    Il a été également noté que les informations disponibles étaient plus fiables pour l'été que pour l'hiver. UN وأشير أيضاً إلى أن المعلومات المتاحة عن فصل الصيف هي أكثر موثوقية من البيانات المتصلة بفصل الشتاء.
    Une délégation a fait observer que les informations recueillies sur les résultats devraient contribuer à éclairer les décisions des États Membres. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج ينبغي أن تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطلع.
    Il est à noter que les renseignements figurant sous cette rubrique ont également été inclus dans d'autres sections des rapports. UN وتجدر الإشارة إلى أن المعلومات الواردة تحت هذا العنوان الفرعي قد أدرجت أيضا في فروع أخرى من التقارير.
    Une délégation a dit que les renseignements sur les résultats devraient aider à influencer les décisions des États Membres. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج من شأنها مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطّلع.
    Ils ont indiqué que l'information leur parvenait de diverses sources et qu'ils souhaitaient préserver cette diversité. UN وأشاروا إلى أن المعلومات تردهم من مصادر متنوّعة وإلى أنهم حريصون على الحفاظ على ذلك التنوّع.
    Ils ont indiqué que des informations étaient déjà disponibles sur les sites Web d'organisations comme les leurs, lesquelles avaient créé un réseau électronique connu sous le nom de Consortium of Minority Resources (COMIR). UN وأشارا إلى أن المعلومات متاحة بالفعل على مواقع منظمات كمنظمتيهما على شبكة الإنترنت، وقد شكلت هذه المنظمات شبكة إلكترونية تسمى اتحاد موارد الأقليات.
    Une délégation a fait observer que les informations recueillies sur les résultats devraient contribuer à éclairer les décisions des États Membres. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج ينبغي أن تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطلع.
    La chambre de la facilitation a estimé que les informations disponibles n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de signaler rapidement un éventuel risque de non-respect dans le cas de l'Italie. UN وخلُص الفرع إلى أن المعلومات المتاحة غير كافية لكي يبدأ عملية الإنذار المبكر بخصوص إيطاليا.
    La chambre a estimé que les informations disponibles n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de signaler rapidement un éventuel risque de non-respect par l'Autriche ou la Croatie. UN وخلُص الفرع إلى أن المعلومات المتاحة غير كافية لكي يبدأ عملية الإنذار المبكر بخصوص النمسا أو كرواتيا.
    À cet égard, Mme Antonopoulou souligne que les informations figurant dans les annexes du Rapport annuel 2008 contiennent certaines données ventilées par sexe. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن المعلومات الواردة في مرفقات التقرير السنوي لعام 2008 تتضمن بعض البيانات المقسمة بحسب الجنس.
    L'Union européenne a noté que les informations purement scientifiques étaient d'une utilité limitée pour les décideurs si elles n'étaient pas liées à des possibilités d'action. UN وأشار إلى أن المعلومات العلمية الصرفة تكون محدودة الاستخدام لواضعي السياسات إن لم ترتبط بخيارات السياسة العامة.
    Le Groupe en conclut que les informations fournies par les Gouvernements ougandais et rwandais ne sont pas crédibles. E. Matières radioactives UN وبالتالي، خلص الفريق في هذا الصدد إلى أن المعلومات المقدمة من حكومتي أوغندا ورواندا معلومات لا يعتد بها.
    Le représentant de l'OHI a fait observer que les informations sur la sécurité maritime étaient aussi cruciales pour la sécurité de la navigation et la protection du milieu marin. UN وأشار إلى أن المعلومات المتعلقة بالسلامة البحرية ذات أهمية قصوى كذلك لسلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية.
    Sur les neuf Parties restantes, certaines ont répondu ne pas disposer des informations voulues, tandis que d'autres ont expliqué que les informations fournies étaient ambiguës. UN ومن بين الردود التسعة الباقية، أشارت بعضها إلى أن المعلومات غير متاحة، وذكرت ردود أخرى أن المعلومات المقدمة غامضة.
    Notant, cependant, que les informations présentées ont été jugées insuffisantes pour permettre au Comité d'approuver les modifications demandées par cette Partie, UN وإذ تشير مع هذا إلى أن المعلومات المقدّمة اعتبرتها اللجنة لا تكفي للسماح لها بالموافقة على التغييرات التي طلبها الطرف؛
    Il convient de signaler que les renseignements qui sont communiqués sont utilisés aux fins de l'établissement de statistiques précises et de leur analyse. UN وينبغي الإشارة إلى أن المعلومات المقدمة تستخدم لأغراض التحليل الإحصائي.
    Le Comité conclut que les renseignements dont il est saisi ne lui permettent pas de conclure qu'il y a eu violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تبرر استنتاج حدوث انتهاك للمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    Ayant constaté que les renseignements contenus dans les documents de travail ne sont pas toujours à jour, le Sous-Comité a prié le Secrétariat de continuer à rassembler des informations sur les territoires, en collaboration avec les puissances administrantes. UN وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن المعلومات الواردة في ورقات العمل ليست مستوفاة في جميع الحالات وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن تواصل جمع المعلومات عن اﻷقاليم المذكورة بالتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة.
    Ils ont indiqué que l'information leur parvenait de diverses sources et qu'ils souhaitaient préserver cette diversité. UN وأشاروا إلى أن المعلومات تردهم من مصادر متنوّعة وإلى أنهم حريصون على الحفاظ على ذلك التنوّع.
    Il a également indiqué que des informations sur les transferts de la Division des projets d'achats à Copenhague et du Groupe de la durabilité sociale et de la reconstruction à Genève avaient été fournis au CCQAB et qu'il avait été répondu à toutes les questions. UN وأشار أيضا إلى أن المعلومات بشأن نقل مقر شُعبة مشاريع المشتريات إلى كوبنهاغن وتجديد وحدة التأهيل والاستدامة الاجتماعية في جنيف قُدمت إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، كما قُدمت إليها ردود على أسئلتها.
    Le Comité considère par conséquent que les éléments dont il dispose ne font pas apparaître de violation de l'article 15 de la Convention. UN وبالتالي تخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة أمامها لا تكشف عن وجود انتهاك للمادة 15 من الاتفاقية.
    En ce qui concerne les informations sur les forces armées arméniennes, je voudrais dire que les données présentées par le représentant de l'Azerbaïdjan sont biaisées. UN وفيما يتعلق بالمعلومات عن القوات المسلحة لأرمينيا، أود أن أشير إلى أن المعلومات التي قدمها ممثل أذربيجان مشوهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد