ويكيبيديا

    "إلى أن بلده" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que son pays
        
    Le représentant de la Mauritanie a indiqué que son pays était disposé à renforcer sa coopération avec l'UNICEF. UN وأشار ممثل موريتانيا إلى أن بلده على استعداد لتوطيد تعاونه مع اليونيسيف.
    Le représentant de la Mauritanie a indiqué que son pays était disposé à renforcer sa coopération avec l'UNICEF. UN وأشار ممثل موريتانيا إلى أن بلده على استعداد لتوطيد تعاونه مع اليونيسيف.
    Indiquant que son pays ne pourrait pas résoudre seul ces problèmes, il a demandé à la communauté internationale de continuer à apporter son soutien. UN وأشار إلى أن بلده لم يكن بمقدوره معالجة تلك المشكلات بمفرده، وطلب مواصلة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي.
    Il a également souligné que son pays appuyait la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger d'un an le mandat de la MONUSCO. UN كما أشار إلى أن بلده يؤيد توصية الأمين العام بتمديد ولاية البعثة لمدة عام واحد.
    Le Ministre des affaires étrangères du Libéria, Toga Gayewea McIntosh, qui participait également à la réunion, a fait observer que son pays connaissait une paix ininterrompue depuis huit ans. UN كما شارك في الجلسة توغا غايويا ماكنتوش، وزير خارجية ليبريا، وأشار إلى أن بلده شهد ثماني سنوات من السلام المستمر.
    Le représentant du Mexique rappelle que son pays a déjà exprimé sa préoccupation face à l'augmentation du nombre des groupes de travail, qui risque de nuire à l'efficacité des travaux. UN وأشار إلى أن بلده سبق أن عبر عن قلقه من زيادة عدد الأفرقة العاملة، إذ يمكن أن يؤدي ذلك إلى تقويض فعالية العمل.
    Un intervenant a indiqué que son pays avait pris une loi qui édictait des mesures de prévention et de répression de la traite des femmes et des enfants. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أن بلده قد سنَّ تشريعات تتعلق بتدابير لمنع وقمع الاتجار بالنساء والأطفال.
    Il a également précisé que son pays tirerait des enseignements des expériences acquises récemment par la Côte d'Ivoire dans l'application du guide pratique. UN وأشار أيضاً إلى أن بلده سيستفيد من تجربة كوت ديفوار الأخيرة في تطبيق أداة التطوير المحاسبي.
    Un représentant a indiqué que son pays avait élaboré des plans d'action nationaux qu'il n'était pas mesure de financer en raison de contraintes budgétaires. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن بلده وضعت خطط عمل وطنية ولكنها لم تستطع تمويلها بسبب القيود الموازنية.
    Enfin, il a déclaré que son pays était prêt à mettre en œuvre ces recommandations, avec le concours de la CNUCED et des partenaires de développement. UN وختاماً، أشار إلى أن بلده مستعد لتنفيذ توصيات الاستعراض بمساعدة الأونكتاد والشركاء الإنمائيين.
    Le représentant des États-Unis signale par ailleurs que son pays est le principal contribuant pour ce qui est des contributions volontaires et qu'il en a encore augmenté très sensiblement ses versements à ce titre pour les porter à environ 3 milliards de dollars en 2000. UN ومن جهة أخرى، أشار ممثل الولايات المتحدة إلى أن بلده هو المتبرع الرئيسي وأنه قد زاد تبرعاته زيادة ملموسة إذ تبلغ حوالي 3 بلايين دولار في عام 2000.
    Alors que son pays se relève de sa récente crise financière, il renouvelle son engagement au renforcement de la coopération avec les pays en développement grâce à une augmentation progressive de son APD. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أن بلده قد تغلَّب على الأزمة المالية التي حدثت مؤخرا فإنه يجدد التزامه بتعزيز التعاون مع البلدان النامية بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها إليها تدريجيا.
    Nous nous félicitons des propos tenus aujourd'hui par le Premier Ministre du Royaume-Uni, à savoir que son pays allait se rapprocher considérablement — sans doute plus que tous autres pays de l'Union européenne — de cet objectif de Toronto. UN وأسعدنا أن يشــير رئيس وزراء المملكة المتحدة اليوم إلى أن بلده سيصبــح أقرب بدرجة كبيرة، أقرب حتى من بلدان الاتحاد اﻷوروبي اﻷخــرى، إلى تحقيــق هدف تورونتو.
    Un autre a indiqué que son pays figurait au rang des pays désireux d'accueillir un centre d'information des Nations Unies ou une composante information. UN وأشار وفد آخر إلى أن بلده لا يزال في قائمة البلدان التي ترغب في استضافة مركز من مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة أو وحدة من الوحدات الإعلامية.
    Il a formulé des observations sur les modifications récemment apportées au système mondial de normes de publication d'informations par les entreprises et a noté que son pays avait rapproché ses principes comptables généralement acceptés des IFRS. UN وتناول المتحدث التغييرات الأخيرة في النظام العالمي لمعايير إعداد تقارير الشركات، فأشار إلى أن بلده قد حقَّق التقارب بين مبادئ المحاسبة المقبولة عموماً والمعايير الدولية لإعداد التقارير المالية.
    Le représentant du Brésil a rappelé que son pays avait déjà exprimé le souhait de renouveler la nomination de M. Roberto de Aguiar Peixoto au Comité des choix techniques pour la réfrigération, la climatisation et les pompes à chaleur. UN وأشار ممثل البرازيل إلى أن بلده الطرف قد أعرب بالفعل عن رغبته في إعادة ترشيح السيد روبرت دي أغويار بيوسوتو للجنة الخيارات التقنية للتبريد وتكييف الهواء والمضخات الحرارية.
    Le représentant du Venezuela signale que son pays a proposé, à l'échelon de l'UNESCO, l'adoption d'un instrument international visant à protéger les langues autochtones ou en voie d'extinction, qui réaffirmerait les droits inaliénables des Premiers Peuples. UN 80 - وأشار ممثل فنزويلا إلى أن بلده اقترح في اليونسكو اعتماد صك دولي يرمي إلى حماية لغات الشعوب الأصلية أو تلك اللغات المهددة بالانقراض، وهذا من شأنه أن يؤكد الحقوق غير القابلة للتصرف للشعوب الأولى.
    En réponse, la représentante de l'Etat membre appuyant le projet de résolution à l'examen a fait observer que son pays avait appuyé le projet de résolution dès sa rédaction initiale. UN ورداً على ذلك، نوه ممثل الدولة العضو التي تؤيد مشروع القرار قيد المناقشة إلى أن بلده أيد مشروع القرار وقت صياغته منذ البداية.
    Un représentant a signalé que son pays exportait des composés de mercure vers l'Union européenne et les États-Unis d'Amérique; il a souligné la nécessité d'une plus grande transparence du commerce des composés de mercure. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن بلده يصدّر مركبات الزئبق إلى كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية ثم شدد على ضرورة توخي المزيد من الشفافية في تجارة مركبات الزئبق.
    Un orateur, faisant observer que son pays était le plus grand fournisseur de contingents, a dit que, si les missions de maintien de la paix se heurtaient à de nombreuses difficultés, elles offraient aussi parfois des exemples de réussite qu'il convenait de faire connaître dans le monde entier. UN وقال أحد المتكلمين، أثناء إشارته إلى أن بلده هي أكبر بلد مساهم بقوات، إن حفظ السلام لا يشكل تحديا فحسب، بل إنه يسجل أيضا تجارب ناجحة ينبغي إطلاع العالم عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد