ويكيبيديا

    "إلى أن تعلن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à déclarer
        
    • à annoncer
        
    • à proclamer
        
    Il engage également les gouvernements à déclarer officiellement que la torture est absolument interdite en toutes circonstances. UN ودعا أيضا الحكومات إلى أن تعلن رسميا أن التعذيب محظور على الإطلاق تحت أي ظروف.
    En attendant le début des pourparlers, elle appelle tous les États concernés à déclarer et maintenir un moratoire sur la production de ces matières. UN وحتى ذلك الحين، ندعو جميع الدول المعنية إلى أن تعلن وقفها الاختياري لإنتاج هذه المواد وأن تلتزم بذلك.
    En attendant l'entrée en vigueur d'un tel traité, le Japon appelle tous les États possédant des armes nucléaires à déclarer et à maintenir un moratoire sur la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. UN وإلى أن تدخل تلك المعاهدة حيز النفاذ، تدعو اليابان جميع الدول التي تمتلك أسلحة نووية إلى أن تعلن عن الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية بغرض استخدامها في صنع الأسلحة النووية، وأن تستمر في ذلك الوقف.
    J'appelle l'Inde à annoncer qu'elle ne mènera pas d'autres essais et qu'elle signera dès maintenant et sans conditions le Traité d'interdiction complète des essais. UN وأدعو الهند إلى أن تعلن أنها ستمتنع عن إجراء المزيد من التجارب، وأنها ستوقع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب اﻵن وبدون شروط.
    J'appelle l'Inde à annoncer qu'elle ne mènera pas d'autres essais et qu'elle signera dès maintenant et sans conditions le Traité d'interdiction complète des essais. UN وأدعو الهند إلى أن تعلن أنها ستمتنع عن إجراء المزيد من التجارب، وأنها ستوقع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب اﻵن وبدون شروط.
    Dès le début de mon mandat, j'ai œuvré auprès de la Ligue des États arabes pour l'inciter à proclamer une décennie pour les personnes handicapées, ce qu'elle a fait en 2004. UN 15 - دعوت في مرحلة مبكرة من فترة ولايتي إلى أن تعلن جامعة الدول العربية في عام 2004 العقد العربي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    6.6 À titre principal, l'État partie invite le Comité à déclarer la communication irrecevable et, à titre subsidiaire, de la rejeter sur le fond pour défaut de fondement. UN 6-6 وتدعو الدولة الطرف اللجنة إلى أن تعلن في المقام الأول أن البلاغ غير مقبول، وثانياً، أن ترفضه من حيث أسسه الموضوعية على أنه لا أساس له من الصحة.
    6.6 À titre principal, l'État partie invite le Comité à déclarer la communication irrecevable et, à titre subsidiaire, de la rejeter sur le fond pour défaut de fondement. UN 6-6 وتدعو الدولة الطرف اللجنة إلى أن تعلن في المقام الأول أن البلاغ غير مقبول، وثانياً، أن ترفضه من حيث أسسه الموضوعية على أنه لا أساس له من الصحة.
    En outre, en attendant l'entrée en vigueur d'un tel traité, il exhorte tous les États concernés à déclarer et maintenir un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، وريثما تدخل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية حيز النفاذ، تدعو اليابان جميع الدول المعنية إلى أن تعلن وقفاً اختيارياً لإنتاج المواد الانشطارية بغرض استخدامها في صنع الأسلحة النووية، وأن تستمر في ذلك الوقف.
    En attendant l'entrée en vigueur d'un traité sur les matières fissiles, l'Allemagne appelle tous les États à déclarer et observer un moratoire sur la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وريثما تصبح معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية نافذة المفعول، تدعو ألمانيا جميع الدول إلى أن تعلن وقفاً اختيارياً لإنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو أجهزة نووية أخرى متفجرة والمواظبة عليه.
    48. La communication conjointe no 7 signale les amendements à la loi relative à l'information publique qui imposent des restrictions sur les activités des médias indépendants et prévoient des sanctions pour diffamation, ce qui a amené la Cour constitutionnelle de la Serbie à déclarer en juillet 2010 la plupart des dispositions de la loi inconstitutionnelles. UN 48- وأشارت الورقة المشتركة 7 إلى التعديلات المدخلة على قانون الإعلام العام التي تفرض قيوداً على أنشطة الإعلام المستقلة وعقوبات زجرية صارمة على أفعال التشهير، وهو ما دفع المحكمة الدستورية لصربيا إلى أن تعلن في تموز/يوليه 2010 عن عدم دستورية معظم أحكام القانون.
    Par conséquent, le Sri Swami Madhavananda World Peace Council soumet à l'Organisation des Nations Unies, au nom de millions de personnes, la proposition et la demande qui consiste à déclarer une < < Journée mondiale des frères et des sœurs > > , qui serait commémorée chaque année pendant le Raksha Bandhan, le jour de la pleine lune en août. UN ولهذا فإن سري سوامي مادهافانادا، المجلس العالمي للسلام، يقدِّم الاقتراح والطلب اللذين يدعوان إلى أن تعلن الأمم المتحدة، باسم ملايين الأشخاص، الاحتفال في جميع أنحاء العالم بيوم الأُخوة في نفس يوم الاحتفال بيوم اكتمال القمر كل سنة في شهر آب/أغسطس.
    Les conséquences désastreuses de la construction de ce mur ont amené la Cour internationale de justice à déclarer, dans son opinion consultative du 9 juillet 2004, que la construction de ce mur de la part d'Israël est contraire au droit international. UN فهذا الجدار يفصل الفلسطينيين عن أراضيهم وعن أعمالهم وعن المستشفيات وعن المدارس وعن الكنائس والمساجد، وعن أُسرهم، ويحول بينهم وبين الحياة الطبيعية وقد أدت الآثار المدمرة لتشييد ذلك الجدار إلى أن تعلن محكمة العدل الدولية في فتواها القانونية المؤرخة في 9 تموز/يوليه 2004، أن قيام إسرائيل بتشييد ذلك الجدار يتعارض مع القانون الدولي.
    De plus, le Conseil n'a pas répondu officiellement aux demandes présentées par les candidats qui contestaient les résultats, ce qui a amené l'OPL à annoncer qu'elle ne participerait au second tour que si les résultats du premier tour étaient réexaminés et que des mesures correctives étaient prises. UN وعلاوة على ذلك، لم يرد المجلس رسميا على التماسات اﻷعضاء الذين اعترضوا على النتائج. ودفع ذلك منظمة لافالاس السياسية إلى أن تعلن أنها لن تشارك في الجولة الثانية ما لم تفحص نتائج الجولة اﻷولى من جديد وتتخذ تدابير تصحيحية.
    Les résultats positifs obtenus par ce pays dans sa politique démographique ont pour la première fois conduit le Gouvernement à annoncer officiellement que le taux d'accroissement de la population était satisfaisant, tout en indiquant que tout laxisme dans l'application des mesures adoptées risquait d'accélérer à nouveau UN وقد حدت النتائج الايجابية للسياسة السكانية في الصين بحكومتها إلى أن تعلن رسميا للمرة اﻷولى أن معدل نموها السكاني مرض، وإن كانت قد حذرت من إمكانية عودة النمو السكاني السريع بسهولة إذا تراخت السياسات الحكومية الحالية.
    De notre côté, nous aimerions inviter la Grèce à annoncer qu'elle n'a pas non plus de revendications territoriales sur de prétendus " foyers nationaux perdus " . UN واﻵن، نود أن ندعو اليونان إلى أن تعلن أنها لا تضمر أية أطماع إقليمية إزاء ما يسمى ﺑ " اﻷوطان السليبة " .
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, l'Union européenne appelle tous les États à proclamer et à respecter un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وريثما يبدأ نفاذ تلك المعاهدة، يدعو الاتحاد الأوروبي كل الدول إلى أن تعلن وتتقيد بوقف طوعي لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد