ويكيبيديا

    "إلى أن حوالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'environ
        
    • que près
        
    • que quelque
        
    • à peu près
        
    La principale raison est qu'environ 85 % de notre population, et même une proportion encore plus élevée de pauvres vivent dans des zones rurales. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أن حوالي 85 في المائة من سكاننا، بل ونسبة مئوية أكبر من الفقراء، يعيشون في المناطق الريفية.
    Il est estimé qu'environ 100 000 étudiants bénéficient de ces dons. Ce financement représente donc une importante source de revenus pour le mouvement. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 000 100 طالب تقريبا يستفيدون من هذه الهبات.ولذا، فإن إيرادات الاتحاد من هذا المصدر كبيرة.
    On estime qu'environ 200 000 personnes aux Pays-Bas sont victimes de violences domestiques chaque année. UN وأشارت التقديرات إلى أن حوالي 000 200 شخص في هولندا أصبحوا ضحايا العنف المنزلي سنويا.
    Néanmoins, il est encourageant de constater que près de la moitié des besoins de financement du continent sont en train d'être satisfaits. UN ومع ذلك، من المشجع الإشارة إلى أن حوالي نصف حاجات تمويل الهياكل الأساسية التي تحتاجها القارة تُلبى حالياً.
    Des études ont montré que près de 1 % des femmes deviennent diabétiques pendant la grossesse et qu'environ 14 % des femmes montrent des signes de tolérance diminuées à l'égard du glucose au cours du milieu du trimestre. UN وتشير الدراسات إلى أن حوالي 1 في المائة من النساء يصبن بالسكر أثناء الحمل وأن 14 في المائة من النساء تظهر عليهن سمات الاضطراب في عملية تحويل الجلوكوز خلال الأشهر الثلاثة الوسطى من الحمل.
    L'ONUDI estime que quelque 22 000 PME ont déjà profité des services de cette entité. UN وتشير تقديرات اليونيدو إلى أن حوالي 000 22 من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة تلقت بالفعل مساعدة عن طريق الخدمات التي يقدمها الفرع.
    On estime qu'environ 6 000 personnes contre lesquelles des accusations sont portées relèvent de sa juridiction. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 000 6 متهم يقعون ضمن ولايتها القضائية إجمالا.
    Il note avec un intérêt tout particulier qu'environ 30 % d'entre elles ont été classées comme étant d'importance capitale. UN وقال إنه تجدر الإشارة إلى أن حوالي 30 في المائة منها صُنِّفت على أنها هامة للمنظمة.
    La < < Federal Land Development Authority (FELDA) > > a calculé qu'environ 900 femmes sont engagées dans des projets de microentreprises. UN وتشير تقديرات سلطة استصلاح الأراضي الاتحادية إلى أن حوالي 900 امرأة يشاركن في مشاريع مؤسسات صغيرة.
    On estime qu'environ 15 % des résidents palestiniens de Jérusalem ne disposent pas d'installations sanitaires adéquates. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي ٥١ في المائة من الفلسطينيين المقيمين في القدس لا يحصلون على خدمات صحية لائقة.
    Étant donné qu'environ un tiers de tous les glaciers de la région ont disparu en à peine 10 ans, réfléchir aux problèmes que cela représente sera déterminant pour la prospérité de la région. UN وبالنظر إلى أن حوالي ثلث جميع الأنهار الجليدية في المنطقة قد اختفت في غضون السنوات العشر الماضية، فإن معالجة التحديات التي يمثلها ذلك الوضع ستكون حاسمة لازدهار المنطقة.
    Ces données indiquent qu'environ 80 % de l'endettement extérieur total des pays en développement était le fait d'emprunteurs du secteur privé à la fin de 2008. UN وتشير هذه البيانات إلى أن حوالي 80 في المائة من مجموع الديون الخارجية للبلدان النامية كان مستحقا على مقترضين من القطاع الخاص في نهاية عام 2008.
    Des études de suivi en 1996 indiquent qu'environ 77 % des personnes formées gagnent leur vie à plein temps, à temps partiel, dans des emplois saisonniers ou comme travailleurs indépendants. UN وأشارت دراسات المتابعة التي أجريت في عام ١٩٩٦ إلى أن حوالي ٧٧ في المائة من اﻷشخاص الذين تلقوا التدريب يكسبون دخلا من العمل دواما كاملا أو جزئيا أو من العمل الموسمي أو يعملون لحسابهم الخاص.
    On estime qu'environ la moitié de l'eau potable provenant des systèmes d'alimentation des pays en développement est perdue en raison de fuites, de raccordements illégaux et du vandalisme. UN فهناك تقديرات تشير إلى أن حوالي نصف الماء الذي تنقله شبكات إمدادات مياه الشرب في العالم النامي يضيع بسبب التسرب والوصلات غير القانونية والتخريب المتعمد.
    Il a noté qu'environ 20 % de la population carcérale était constituée de personnes en détention avant jugement et regretté le manque d'informations sur la durée moyenne de cette détention. UN وأشارت اللجنة إلى أن حوالي 20 في المائة من السجناء هم رهن الحبس الاحتياطي، وأعربت عن أسفها لعدم تقديم معلومات كافية عن متوسط مدة الحبس الاحتياطي.
    Elle indiquait également que près de la moitié des familles rurales sont sans terre. UN كما توصل إلى أن حوالي نصف جميع الأسر الريفية هم من غير ملاك الأراضي.
    Il faut signaler par ailleurs que près de 30 % de la population active est analphabète. UN كما أنه من المهم الاشارة إلى أن حوالي ٠٣ في المائة من السكان النشطين اقتصادياً أميّون.
    Sur ce dernier point, elle a également fait observer que quelque 166 États avaient fait part à l'Assemblée générale des Nations Unies de leur soutien en faveur d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ورداً على نقطة أُثيرت من قبل، أشارت أيضاً إلى أن حوالي 166 دولة أبدت في الجمعية العامة للأمم المتحدة دعمها لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    À ce jour, la Commission nationale de supervision de l'identification a évalué l'ampleur de la destruction ou la perte des registres d'état civil dans tout le pays et déterminé que quelque 25 % de ces registres avaient été détruits ou perdus et devraient par conséquent être reconstitués. UN وحتى الآن، قامت اللجنة الوطنية المعنية بالإشراف على عملية تحديد الهوية بإجراء تقييم لمدى تلف السجلات المدنية أو فقدانها على نطاق البلد، وخلُصت إلى أن حوالي 25 في المائة من سجلات الحالة المدنية قد أُتلفت أو فُقدت، مما يستدعي إعادة إنشائها.
    Je tiens également à souligner qu'à peu près 30 000 jeunes de 121 pays, fils de familles pauvres, résidant parfois dans des zones rurales, font des études dans des universités cubaines, grâce à des bourses octroyées par notre gouvernement. UN وأود أيضا الإشارة إلى أن حوالي 000 30 طالب من 121 بلدا، ينتمون إلى أسر فقيرة ومناطق ريفية في الكثير من الأحيان، يتابعون دراستهم في جامعاتنا بالاستفادة من منح تقدمها الحكومة الكوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد