On a précisé, en réponse, que le projet d'article 8 ne s'appliquerait pas aux parties exécutantes maritimes. | UN | وردّا على ذلك، أشير إلى أن مشروع المادة 8 لن ينطبق فيما يتعلق بالأطراف المنفذة غير البحرية. |
À cet égard, il a été noté que le projet d'article 20 semblait plus pertinent pour les eaux de surface. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن مشروع المادة 20 يبدو أكثر ملاءمة في مجال المياه السطحية. |
On a rappelé que le projet d'article précisait que la manière d'acquérir la nationalité ne pouvait pas être contraire au droit international. | UN | وأشير إلى أن مشروع المادة ينص على أن اكتساب الجنسية يجب ألا يتنافى مع القانون الدولي. |
L'avis a également été exprimé que le projet d'article était inutile puisqu'il énonçait une évidence. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن مشروع المادة ليس ضروريا لأنه يذكر ما هو بديهي. |
On fait valoir que, rapprochée des projets d'articles 10 et 11, cette disposition viendrait non pas remettre en cause le principe de souveraineté, fondamental en droit international, qui est expressément consacré au projet d'article 9, et son corollaire de la non-intervention, mais les renforcer. | UN | وذهبت إلى أن مشروع المادة المقترح يشكل إلى جانب مشروعي المادتين 10 و 11 تأكيدا جديدا، وليس انتهاكا، لمبدأ القانون الدولي الأساسي المتمثل في السيادة وعدم التدخل الناشئ عن السيادة، الذي ينص مشروع المادة 9 عليه بصراحة. |
Un certain nombre de délégations à la Sixième Commission ont déclaré que le projet d'article 7 appelait des éclaircissements quant au rôle de la lex specialis. | UN | 49 - أشار عدد من الوفود في اللجنة السادسة إلى أن مشروع المادة 7 يحتاج إلى توضيح فيما يخص دور القانون الخاص. |
Il a également été indiqué que le projet d'article 13 contenait déjà une " réserve négociée " et que d'autres réserves de ce type pourraient être examinées, le cas échéant. | UN | وأشير أيضا إلى أن مشروع المادة 13 ينص بالفعل على " تحفظ متفاوض عليه " ويمكن مناقشة تحفظات أخرى إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Il a été rappelé à ce sujet que le projet d'article 12 était fondé sur la décision selon laquelle il appartenait à l'expéditeur de choisir la procédure à appliquer en matière d'accusés de réception. | UN | وتأييدا لذلك الرأي، أشير إلى أن مشروع المادة ٢١ يستند إلى القرار المتعلق بالسياسات العامة الذي يفيد أن إجراءات اﻹقرار ينبغي أن تستخدم وفقا لتقدير المنشئ. |
On a relevé que le projet d'article reflétait l'état actuel du droit quant à la portée temporelle de l'immunité ratione personae. | UN | 29 - أشير إلى أن مشروع المادة يعكس حالة القانون المتعلق بالنطاق الزمني للحصانة الشخصية. |
On a par ailleurs fait observer que le projet d'article 17 du Règlement énonçait déjà des principes directeurs sur la conduite de la procédure arbitrale, les garanties d'une procédure régulière et l'efficacité de la procédure arbitrale. | UN | وعلاوةً على ذلك، أشاروا إلى أن مشروع المادة 17 من القواعد ينصّ من قبلُ على مبادئ إرشادية بشأن تسيير إجراءات التحكيم والإجراءات القانونية الصحيحة وكفاءة إجراءات التحكيم. |
63. Le Groupe de travail a noté que le projet d'article était nouveau et qu'il avait été proposé par le Secrétariat à l'issue de ses consultations avec les experts. | UN | 63- أشار الفريق العامل إلى أن مشروع المادة جديد وقد اقترحته الأمانة في ضوء مشاوراتها مع الخبراء. |
Il a été répondu que le projet d'article X avait été ajouté comme une alternative possible au cas où l'on ne parviendrait pas à réaliser un consensus sur les exclusions possibles en application du projet d'article 2 de l'avant-projet de convention. | UN | وردا على ذلك، أشير إلى أن مشروع المادة س أضيف باعتباره بديلا ممكنا، في حالة عدم التمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن الاستبعادات الممكنة، بموجب المادة 2، من مشروع الاتفاقية الأولي. |
48. Il faut noter que le projet d'article 9 établit des normes minimales pour satisfaire les conditions de forme que peut imposer la loi applicable. | UN | 48- وتجدر الإشارة إلى أن مشروع المادة 9 يُرسي المعايير الدنيا اللازمة لاستيفاء اشتراطات الشكل والتي يمكن توافرها بموجب القانون الواجب التطبيق. |
À cet égard, on a noté que le projet d'article 2.3 disposait que les avis devaient être donnés en utilisant les moyens de communication électroniques. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن مشروع المادة 2-3 ينص على أن الإخطارات يمكن أن تتم بالاتصالات الالكترونية. |
178. Le Rapporteur spécial a noté que le projet d'article n'a guère prêté à controverse. | UN | 178- أشار المقرر الخاص إلى أن مشروع المادة لم يكن نسبياً مثيراً للجدل. |
On a fait valoir que le projet d'article traitait de la répartition des risques en cas d'erreurs dans les communications électroniques d'une manière équitable et raisonnable. | UN | وأُشير إلى أن مشروع المادة يتناول إسناد المخاطر المتعلقة بالأخطاء المرتكبة في الخطابات الإلكترونية بطريقة عادلة ومعقولة. |
On a également fait observer que le projet d'article 4 était axé sur les dommages causés aux États de la formation aquifère et ne faisait pas assez de cas de la protection de l'aquifère et de l'eau qu'il contenait. | UN | وأُشير أيضا إلى أن مشروع المادة 4 يركِّز على الضرر الذي يلحق بدول شبكة طبقة المياه الجوفية وأنه لم تول عناية كافية لحماية طبقة المياه الجوفية والمياه التي تحتويها. |
43. Étant donné que le projet d'article ne couvre pas toutes les situations transitoires, sa délégation propose de le supprimer. | UN | 43- وبالنظر إلى أن مشروع المادة لا يغطي كل السيناريوهات الانتقالية فإن وفده يقترح حذفه. |
Le Rapporteur spécial a indiqué que le projet d'article 7 portait sur les catégories de traités dont l'objet et le but impliquaient nécessairement qu'ils resteraient applicables pendant un conflit armé. | UN | أشار المقرر الخاص إلى أن مشروع المادة 7 يتناول أنواع المعاهدات التي ينطوي موضوعها وغرضها على ضرورة أن تظل نافذة أثناء نزاع مسلح. |
On a fait remarquer que le projet d'article ne faisait que maintenir l'application d'autres instruments, sans tenter de définir les catégories de personnes auxquelles ceux-ci s'appliquaient. | UN | فقد أُشير إلى أن مشروع المادة يكتفي بالحفاظ على انطباق صكوك أخرى، من دون المجازفة في الغوص بتعريف فئات الأشخاص الذين تُطبّق عليهم تلك الصكوك. |
au projet d'article premier, trois variantes sont proposées à la suite des mots " l'obligation juridique de l'État d'extrader ou de poursuivre des personnes " . | UN | وأشارت إلى أن مشروع المادة 1 يقترح ثلاثة صياغات بديلة عقب عبارة ' ' ... الالتزام القانوني للدول بتسليم أو محاكمة الأشخاص``. |