Il relève que le taux de vacance de postes est actuellement d'environ 27 %. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن معدل الشغور الحالي يبلغ حوالي 27 في المائة. |
19. Il ressort des rapports de pays que le taux d'accroissement de la population mondiale a baissé au cours des deux décennies écoulées. | UN | ١٩ - تشير البيانات الواردة في التقارير الوطنية إلى أن معدل نمو السكان في العالم قد انخفض خلال العقدين الماضيين. |
Le Soudan a salué l'accent mis sur l'éducation et a noté que le taux d'alphabétisation atteignait 84,4 %. | UN | وأوصى بزيادة التركيز على التعليم وأشار إلى أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة قد بلغ 84.4 في المائة. |
Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles le taux de mariages d'enfants est en augmentation. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء التقارير التي تشير إلى أن معدل زيجات الأطفال آخذ في الارتفاع. |
Cette tendance devrait se poursuivre en 1993 avec un taux escompté de 7 %. | UN | ومن المتوقع لهذا الاتجاه أن يسير دون توقف، حيث تشير الاسقاطات إلى أن معدل النمو سيبلغ ٧ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Toutefois, les derniers modèles d'estimation de la prévalence indiquent que le taux de prévalence du VIH dans l'ensemble de la population adulte reste heureusement inférieur à 0,1 %. | UN | لكن، مرة أخرى، فإن آخر نماذج تقديرات انتشار الفيروس تشير إلى أن معدل انتشاره بين السكان البالغين لا يزال لحسن الحظ دون 0.1 في المائة. |
Le tribunal a également conclu que le taux d'intérêt de 14 % fixé à l'avance ne rendrait pas l'exécution de la sentence contraire à l'ordre public. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن معدل الفائدة المقطوع البالغ 14 في المائة لن يجعل انفاذ قرار التحكيم مخالفا للسياسة العامة. |
Le rapport conclut que le taux de promotion pour les femmes n'est pas inférieur à celui des hommes. | UN | ويخلص التقرير إلى أن معدل الترقية بالنسبة للنساء ليس أقل منه بالنسبة للرجال. |
Les statistiques révèlent que le taux de conception en 1996 était de 9,4 ‰ et que le taux d’avortement était de 4,8 ‰. | UN | وتشير إحصاءات عام ١٩٩٦ إلى أن معدل الحمل في ذلك العام كان ٩,٤ لكل ٠٠٠ ١، ومعدل اﻹجهاض ٤,٨ لكل ٠٠٠ ١. |
Ce taux était inférieur à la moyenne européenne, mais le Gouvernement belge a indiqué que le taux de croissance de l'emploi était plus élevé que la moyenne européenne. | UN | ورغم أن ذلك كان أقل من المتوسط الأوروبي، فقد أشارت الحكومة إلى أن معدل النمو فوق المتوسط. |
Il convient également de signaler que le taux d'abandon de l'école secondaire a tendance à décliner depuis 1994, mais il est encore élevé. | UN | ويجب أن يشار أيضا إلى أن معدل ترك المدرسة الثانوية ينزع إلى الانخفاض منذ عام 1994، وإن كان مرتفعا حتى الآن. |
le taux de natalité dans la population autochtone du Brésil est six fois plus élevé que dans les autres groupes ethniques. | UN | وأشار إلى أن معدل المواليد لدى الشعوب الأصلية في البرازيل يفوق بست مرات نظيره لدى الجماعات العرقية الأخرى. |
Dans le même ordre d'idées, il a indiqué que, au Brésil, le taux de mortalité des personnes d'ascendance africaine, y compris la mortalité maternelle, était élevé. | UN | وفي هذا السياق، أشار إلى أن معدل الوفيات لدى المنحدرين من أصول أفريقية في البرازيل هو أعلى، بما في ذلك وفيات الأمهات. |
En Cisjordanie, le taux de pauvreté est estimé à 45 %. | UN | وفي الضفة الغربية، تشير التقديرات إلى أن معدل الفقر يبلغ 45 في المائة. |
Selon le seuil défini à partir des niveaux fonctionnels, le taux de prévalence du handicap s'élève à 12 pour les hommes et à 19,2 pour les femmes. | UN | وتشير عتبة مستوى الإعاقة إلى أن معدل انتشار الإعاقة لدى الذكور يبلغ 12، يقابله 19.2 لدى الإناث. |
Une enquête démographique menée pour la première fois en 2005 a indiqué un taux de prévalence de 1,6 % parmi les adultes. | UN | وأشار استبيان سكاني جرى لأول مرة عام 2005 إلى أن معدل انتشار الإصابة بالفيروس بين البالغين كان 1.6 في المائة. |
L'Arabie saoudite a enregistré des taux de déflation de 0,4 % en 1997 et de 0,2 % en 1998; des estimations préliminaires indiquant cependant un taux d'inflation de 1 % en 1999. | UN | وسجلت المملكة العربية السعودية معدل انكماش بلغ 0.4 في المائة في عام 1997 و 0.2في المائة في عام 1998، ولكن تشير تقديرات أولية إلى أن معدل التضخم في المملكة بلغ 1 في المائة في عام 1999. |
Le Comité consultatif fait observer que ce taux de dépenses est excessivement élevé par rapport à l'ensemble des ressources disponibles pour tout l'exercice biennal. | UN | وتشيـر اللجنــة الاستشارية إلى أن معدل الانفاق هذا مرتفع ارتفاعا غير متناسب مقارنة بمجموع الموارد المتاحة لكامل فترة السنتين. |